-
当代译本
倘若你我易地而处,我也能说你们那样的话,滔滔不绝地攻击你们,向你们摇头。
-
新标点和合本
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
-
和合本2010(神版-简体)
我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
-
圣经新译本
你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
-
新標點和合本
我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
-
和合本2010(神版-繁體)
我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
-
當代譯本
倘若你我易地而處,我也能說你們那樣的話,滔滔不絕地攻擊你們,向你們搖頭。
-
聖經新譯本
你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
-
呂振中譯本
我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
-
文理和合譯本
我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
-
文理委辦譯本
浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
-
New International Version
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
-
New International Reader's Version
If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
-
English Standard Version
I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
-
New Living Translation
I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
-
Christian Standard Bible
If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
-
New American Standard Bible
I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
-
New King James Version
I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
-
American Standard Version
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
-
Holman Christian Standard Bible
If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
-
King James Version
I also could speak as ye[ do]: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
-
New English Translation
I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
-
World English Bible
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,