<< 约伯记 16:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    倘若你我易地而处,我也能说你们那样的话,滔滔不绝地攻击你们,向你们摇头。
  • 新标点和合本
    我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 圣经新译本
    你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
  • 新標點和合本
    我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 當代譯本
    倘若你我易地而處,我也能說你們那樣的話,滔滔不絕地攻擊你們,向你們搖頭。
  • 聖經新譯本
    你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
  • 呂振中譯本
    我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
  • 文理和合譯本
    我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
  • New International Version
    I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • New International Reader's Version
    If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
  • English Standard Version
    I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • New Living Translation
    I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
  • Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • New American Standard Bible
    I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
  • New King James Version
    I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • American Standard Version
    I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • King James Version
    I also could speak as ye[ do]: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • New English Translation
    I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
  • World English Bible
    I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

交叉引用

  • 诗篇 22:7
    看见我的人都讥笑我,他们撇着嘴、摇着头说:
  • 诗篇 109:25
    仇敌都嘲笑我,他们看见我就连连摇头。
  • 耶利米哀歌 2:15
    路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”
  • 耶利米书 18:16
    因此,他们的土地必荒凉,永远遭人嗤笑,经过此地的人无不惊惧,摇头叹息。
  • 列王纪下 19:21
    以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
  • 马太福音 7:12
    “所以,你们希望人怎样待你们,就要怎样待人,这是律法和先知的教导。
  • 箴言 10:19
    言多必失,智者慎言。
  • 约伯记 6:14
    “即使绝望者抛弃对上帝的敬畏,也应该得到朋友的恩待。
  • 约伯记 35:16
    约伯啊,这尽是虚言,是一大堆无知的话。”
  • 传道书 10:14
    愚人高谈阔论,其实无人知道将来的事,人死后,谁能告诉他世间的事呢?
  • 马太福音 27:39-40
    过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“你这声称把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 西番雅书 2:15
    这就是那欢乐安逸、自以为无与伦比的城,现在竟然如此荒凉,成为野兽栖息之地!路过的人都摇手嘲笑它。
  • 约伯记 6:2-5
    “要是能称量我的苦难,把我的灾殃放在秤上,那将比海沙还重;所以我言语鲁莽。因为全能者的箭射中我,箭毒侵蚀我的灵,祂使恐惧列队袭来。野驴有草岂会叫唤?牛有饲料岂会哞叫?
  • 约伯记 11:2
    “难道滔滔不绝就无人反驳?难道唠唠叨叨就证明有理?
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 哥林多前书 12:26
    如果身体某个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果某个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
  • 诗篇 44:14
    你使我们成为列国的笑柄,人们对我们连连摇头。