<< 約伯記 11:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    維彼惡人、其目必盲、逋逃無藪、彼之失望、與氣之垂盡無異也。
  • 新标点和合本
    但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但恶人的眼睛要失明;他们无路可逃,他们的指望就是气绝身亡。”
  • 和合本2010(神版)
    但恶人的眼睛要失明;他们无路可逃,他们的指望就是气绝身亡。”
  • 当代译本
    但恶人必眼目失明,无路可逃,他们的指望只有死亡。”
  • 圣经新译本
    但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
  • 新標點和合本
    但惡人的眼目必要失明。他們無路可逃;他們的指望就是氣絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    但惡人的眼睛要失明;他們無路可逃,他們的指望就是氣絕身亡。」
  • 和合本2010(神版)
    但惡人的眼睛要失明;他們無路可逃,他們的指望就是氣絕身亡。」
  • 當代譯本
    但惡人必眼目失明,無路可逃,他們的指望只有死亡。」
  • 聖經新譯本
    但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”
  • 呂振中譯本
    但惡人的眼必失明;他們逃走的路都必斷絕;他們所指望的就只是斷氣。』
  • 文理和合譯本
    惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維彼惡人、其目必盲、無處逃避、彼之所望、必泯滅如氣、
  • New International Version
    But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
  • New International Reader's Version
    But sinful people won’t find what they are looking for. They won’t be able to escape. All they can hope for is to die.”
  • English Standard Version
    But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last.”
  • New Living Translation
    But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death.”
  • Christian Standard Bible
    But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • New American Standard Bible
    But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”
  • New King James Version
    But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope— loss of life!”
  • American Standard Version
    But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • King James Version
    But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope[ shall be as] the giving up of the ghost.
  • New English Translation
    But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last.”
  • World English Bible
    But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

交叉引用

  • 申命記 28:65
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 約伯記 17:5
    凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 約伯記 31:16
    貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。
  • 箴言 20:20
    詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 約伯記 8:13-14
    忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
  • 阿摩司書 5:19-20
    譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 耶利米哀歌 4:17
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 約伯記 27:22
    為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 希伯來書 2:3
    斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 路加福音 16:23-26
    陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、不第此也、爾我間、限以巨淵、欲由此涉爾不能、由彼濟我亦不能、
  • 約伯記 27:8
    偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 阿摩司書 2:14
    疾趨者不得避難、強勁者其力廢弛、有能者不能自救、
  • 阿摩司書 9:1-3
    主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
  • 約伯記 34:22
    行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 箴言 10:24
    惡者所畏必至、義人所欲必得。
  • 詩篇 69:3
    我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
  • 利未記 26:16
    我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。
  • 約伯記 18:14
    室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。