-
聖經新譯本
我的日子不是很少嗎?請住手,轉離我,使我在往黑暗死蔭之地以先,
-
新标点和合本
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的日子不是短少吗?求你停止,求你放过我,使我可以稍得喜乐,
-
和合本2010(神版-简体)
我的日子不是短少吗?求你停止,求你放过我,使我可以稍得喜乐,
-
当代译本
我的年日不多,求你放过我,让我欢乐片刻。
-
圣经新译本
我的日子不是很少吗?请住手,转离我,使我在往黑暗死荫之地以先,
-
新標點和合本
我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先-就是往黑暗和死蔭之地以先-可以稍得暢快。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的日子不是短少嗎?求你停止,求你放過我,使我可以稍得喜樂,
-
和合本2010(神版-繁體)
我的日子不是短少嗎?求你停止,求你放過我,使我可以稍得喜樂,
-
當代譯本
我的年日不多,求你放過我,讓我歡樂片刻。
-
呂振中譯本
我一生的日子不是很少麼?停手哦;放寬我吧,使我稍有喜色,
-
文理和合譯本
我日非幾希乎、請爾止而舍我、俾我稍得慰藉、
-
文理委辦譯本
我壽幾何、請爾舍余、庶可少息我力、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我壽幾何、求主姑寛我、略舍我、
-
New International Version
Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
-
New International Reader's Version
Aren’t my few days almost over? Leave me so I can have a moment of joy.
-
English Standard Version
Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
-
New Living Translation
I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort
-
Christian Standard Bible
Are my days not few? Stop it! Leave me alone, so that I can smile a little
-
New American Standard Bible
Would He not leave my few days alone? Withdraw from me so that I may have a little cheerfulness
-
New King James Version
Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
-
American Standard Version
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
-
Holman Christian Standard Bible
Are my days not few? Stop it! Leave me alone, so that I can smile a little
-
King James Version
[ Are] not my days few? cease[ then, and] let me alone, that I may take comfort a little,
-
New English Translation
Are not my days few? Cease, then, and leave me alone, that I may find a little comfort,
-
World English Bible
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,