<< 約伯記 1:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 傳道書 5:15
    其出母胎、裸體而來、亦必如是而逝、勞而得者、手無可攜、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌以及爾者也、
  • 以弗所書 5:20
    凡事以我主耶穌基督之名、恆謝父上帝、
  • 提摩太前書 6:7
    蓋我儕入世、無所攜來、逝世亦無所攜去、
  • 約伯記 2:10
    曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、約伯於此諸事、未嘗以口干罪、○
  • 以賽亞書 45:7
    我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
  • 雅各書 1:17
    凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 耶利米哀歌 3:38
    惟禍與福、非出自至上者之口乎、
  • 創世記 3:19
    必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
  • 馬太福音 20:15
    以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我為善、爾嫉視乎、
  • 傳道書 12:7
    塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 詩篇 49:17
    因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 詩篇 34:1
    我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、
  • 以賽亞書 42:24
    誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 約伯記 1:11
    今且伸手擊其所有、必面違爾、
  • 列王紀下 20:19
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、若我尚存之日、得其綏安穩固、豈非善乎、
  • 傳道書 5:19
    凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、
  • 使徒行傳 4:28
    以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 列王紀上 12:15
    王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 創世記 30:2
    雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 創世記 45:5
    勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 以賽亞書 24:15
    是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○
  • 詩篇 89:38-52
    惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、拆其藩籬、毀其保障、路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、息其光輝、傾其國位於地兮、促其幼日、被以羞恥兮、耶和華歟、歷時何久、豈將永隱乎、爾怒如火之焚、何其久乎、願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○當頌美耶和華、迄於永久、誠所願兮、誠所願兮、
  • 詩篇 39:9
    我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、