<< 约翰福音 9:25 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”
  • 新标点和合本
    他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
  • 和合本2010(神版)
    那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
  • 圣经当代译本修订版
    他说:“祂是不是罪人,我不知道;我只知道从前我是瞎眼的,现在能看见了。”
  • 圣经新译本
    那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
  • 新標點和合本
    他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
  • 和合本2010(神版)
    那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」
  • 聖經新譯本
    那人回答:“他是不是個罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本來是瞎眼的,現在能看見了。”
  • 呂振中譯本
    那人就回答說:『他是不是個罪人,我倒不知道;我只知道一件事:我本來瞎眼,現在我能看見了。』
  • 中文標準譯本
    他回答:「他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原來是瞎眼的,現在卻能看見了!」
  • 文理和合譯本
    曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
  • 文理委辦譯本
    曰其為罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『其為罪人與否?吾不之知;惟吾素為盲者、今乃明見、此則吾之所知也。』
  • New International Version
    He replied,“ Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
  • New International Reader's Version
    He replied,“ I don’t know if he is a sinner or not. I do know one thing. I was blind, but now I can see!”
  • English Standard Version
    He answered,“ Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
  • New Living Translation
    “ I don’t know whether he is a sinner,” the man replied.“ But I know this: I was blind, and now I can see!”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ Whether or not he’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
  • New American Standard Bible
    He then answered,“ Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
  • New King James Version
    He answered and said,“ Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
  • American Standard Version
    He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered,“ Whether or not He’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
  • King James Version
    He answered and said, Whether he be a sinner[ or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • New English Translation
    He replied,“ I do not know whether he is a sinner. I do know one thing– that although I was blind, now I can see.”
  • World English Bible
    He therefore answered,“ I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”

交叉引用

  • 约翰福音 5:11
    他就回答:“是那个使我痊愈的人对我说‘拿起你的垫子走路吧。’”
  • 约翰一书 5:10
    那信神儿子的,就有这见证在他里面;那不信神的,就把神当做说谎者,因为他不相信神为自己的儿子所做的见证。
  • 约翰福音 9:30
    他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的!