<< 約翰福音 8:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先以石擊之、
  • 新标点和合本
    他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她!”
  • 和合本2010(神版)
    他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她!”
  • 当代译本
    他们不断地追问耶稣,于是祂直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她吧。”
  • 圣经新译本
    他们不住地问耶稣,他就挺起身来,说:“你们中间谁是没有罪的,他就可以先拿起石头打她。”
  • 中文标准译本
    可是当他们不停地追问耶稣的时候,耶稣就直起身来,对他们说:“你们当中谁没有罪,谁就先用石头砸她吧!”
  • 新標點和合本
    他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
  • 和合本2010(神版)
    他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
  • 當代譯本
    他們不斷地追問耶穌,於是祂直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她吧。」
  • 聖經新譯本
    他們不住地問耶穌,他就挺起身來,說:“你們中間誰是沒有罪的,他就可以先拿起石頭打她。”
  • 呂振中譯本
    他們還繼續地詰問他,耶穌就直起腰來,對他們說:『你們中間無罪的先扔石頭打她。』
  • 中文標準譯本
    可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」
  • 文理委辦譯本
    眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先石擊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾問不已、耶穌伸起、謂之曰、爾中無罪者、可先投石擊之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩詰之不已、乃挺立而對曰:『爾曹中之無罪者、請首先投石。』
  • New International Version
    When they kept on questioning him, he straightened up and said to them,“ Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
  • New International Reader's Version
    They kept asking him questions. So he stood up and said to them,“ Has any one of you not sinned? Then you be the first to throw a stone at her.”
  • English Standard Version
    And as they continued to ask him, he stood up and said to them,“ Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
  • New Living Translation
    They kept demanding an answer, so he stood up again and said,“ All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
  • Christian Standard Bible
    When they persisted in questioning him, he stood up and said to them,“ The one without sin among you should be the first to throw a stone at her.”
  • New American Standard Bible
    When they persisted in asking Him, He straightened up and said to them,“ He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
  • New King James Version
    So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them,“ He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • American Standard Version
    But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they persisted in questioning Him, He stood up and said to them,“ The one without sin among you should be the first to throw a stone at her.”
  • King James Version
    So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
  • New English Translation
    When they persisted in asking him, he stood up straight and replied,“ Whoever among you is guiltless may be the first to throw a stone at her.”
  • World English Bible
    But when they continued asking him, he looked up and said to them,“ He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”

交叉引用

  • 歌羅西書 4:6
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 馬太福音 7:1-5
    勿議人、免見議、爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、爾目中有梁木、何以語兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然以去兄弟目中之草芥也、○
  • 羅馬書 2:21-25
    夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
  • 羅馬書 2:1-3
    是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝鞫乎、
  • 申命記 17:6-7
    當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
  • 馬太福音 23:25-28
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 啟示錄 2:16
    故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 詩篇 50:16-20
    上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、實則厭我訓誨、委我言於後兮、見盜者則樂附之、淫者則與共兮、爾口惡言是騁、爾舌詭詐是造兮、坐則謗爾昆弟、讒爾同胞兮、
  • 箴言 26:4-5
    應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 啟示錄 1:16
    七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 啟示錄 19:15
    口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 約翰福音 7:46
    對曰、從未有人若是而言也、
  • 耶利米書 23:29
    耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、
  • 箴言 12:18
    浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 哥林多前書 14:24-25
    若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○