-
中文標準譯本
他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏,離開了聖殿。
-
新标点和合本
于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。
-
当代译本
于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
-
圣经新译本
于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
-
中文标准译本
他们因此拿起石头要砸他。耶稣却被隐藏,离开了圣殿。
-
新標點和合本
於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裏出去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
-
當代譯本
於是,他們就拿起石頭要打祂,耶穌卻避開他們,離開了聖殿。
-
聖經新譯本
於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
-
呂振中譯本
於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
-
文理和合譯本
眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
-
文理委辦譯本
眾取石欲擊之、耶穌隱行眾中、出殿而去、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾取石欲擊之、耶穌隱避、出聖殿、自眾中經過而去、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾乃拾石以投之、耶穌遂隱身出殿。
-
New International Version
At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
-
New International Reader's Version
When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
-
English Standard Version
So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
-
New Living Translation
At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
-
Christian Standard Bible
So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
-
New American Standard Bible
Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and left the temple grounds.
-
New King James Version
Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
-
American Standard Version
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
-
Holman Christian Standard Bible
At that, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple complex.
-
King James Version
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
-
New English Translation
Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.
-
World English Bible
Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.