<< 約翰福音 8:53 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • 新标点和合本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本
    难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本
    难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 新標點和合本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 當代譯本
    難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 聖經新譯本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本
    難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本
    難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 文理和合譯本
    爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • New International Version
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • New International Reader's Version
    Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version
    Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible
    Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible
    You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version
    Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • American Standard Version
    Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?”
  • King James Version
    Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation
    You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible
    Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”

交叉引用

  • 約翰福音 4:12
    耶穌對曰:『飲此水、將復渴、惟飲吾所予之水者、則永不復渴;
  • 羅馬書 9:5
    列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
  • 希伯來書 7:1-7
    麥基德者、瑟琳之王而至尊天主之司祭也。方亞伯漢殲滅眾王、凱旋而歸也、麥基德迎之於途、而為之祝嘏;亞伯漢乃就其所有、什一以貢焉。其名為麥基德者、其意為正義之王也。其稱瑟琳之王、猶言和平之王也。經中不載其父母世系、及生卒年歲、而稱之為永久之司祭者、蓋欲使為天主聖子之前影耳。爾等盍一思之、我先祖亞伯漢、且以其戰利珍品什一以貢焉、則麥基德之尊貴為何如乎?利未子孫之任司祭者、依例什一以取於兄弟;其兄弟乃亞伯漢之後裔耳。惟不與若輩同族之麥基德、乃受貢於亞伯漢、且為彼承有恩諾之身祝嘏焉。夫為人祝嘏者、必較受祝之人為尊貴、此則不容疑義者也。
  • 約翰福音 5:18
    猶太人因耶穌不惟犯禮日禁例、且稱天主為己父、自與天主相等齊也、於是益欲置之於死、
  • 馬太福音 12:41-42
    審判之時、尼尼衛人必將起而定斯代之罪;蓋彼等猶因若納之訓、而起悔悟;顧在斯有大於若納者焉。審判之時、南國之后亦將起而定斯代之罪;蓋彼不遠千里而來、以聆所羅門之哲言;顧在斯有大於所羅門者焉。
  • 約翰福音 19:7
    猶太人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • 約翰福音 10:29-30
    吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。吾父手中所有、孰得從而奪之;予與父、一而已矣!』
  • 約翰福音 8:58
    耶穌曰:『予切實語爾、亞伯漢未有之前、未始無予!』
  • 馬太福音 12:6
    顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
  • 希伯來書 3:2-3
    耶穌之盡忠於天主、猶摩西之盡忠於天主之第宅;而耶穌之貴於摩西亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • 約翰福音 12:34
    眾曰:『吾聞諸律法云:「基督永留、」今汝曰:「人子必須被舉」何也?且所謂人子者、誰耶?』
  • 約翰福音 10:33
    猶太人應曰:『吾人擊汝、非為汝所行之善工、祇因僭妄耳。汝亦人也、乃竟自充天主!』
  • 以賽亞書 9:6