<< 約翰福音 8:42 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說:「如果上帝是你們的父,你們一定會愛我,因為我來自上帝。如今我在這裡,我不是憑自己來的,而是上帝差我來的,
  • 新标点和合本
    耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“假如神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于神,也是从神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 当代译本
    耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们一定会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的,
  • 圣经新译本
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是神差了我来。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就会爱我,因为我是出于神,并且从神那里来。要知道,我并不是凭自己而来的,而是那一位差派了我。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於上帝,也是從上帝而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「假如神是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於神,也是從神而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“如果神是你們的父,你們就必愛我,因為我是從神那裡來的;我已經來到這裡。我不是憑著自己來的,而是神差了我來。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因為我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、若天主為爾父、則必愛我、因我由天主而出、由天主而來、我非自擅而來、乃天主遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『倘天主真為爾父、則宜愛予矣。蓋予之來、乃出自天主、非予自來、有遣之者也。
  • New International Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me. I have come here from God. I have not come on my own. God sent me.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me.
  • New American Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, for I came forth from God and am here; for I have not even come on My own, but He sent Me.
  • New King James Version
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
  • American Standard Version
    Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love Me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on My own, but He sent Me.
  • King James Version
    Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. I have not come on my own initiative, but he sent me.
  • World English Bible
    Therefore Jesus said to them,“ If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 17:8
    因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 14:10
    難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 約翰福音 12:49
    因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 約翰福音 17:25
    公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。
  • 約翰福音 3:17
    上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。
  • 哥林多前書 16:22
    如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 約翰福音 16:27-28
    父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 約翰福音 1:14
    道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 約翰一書 5:1-2
    每一個信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也愛上帝所生的。當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
  • 約翰福音 5:43
    我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
  • 約翰福音 7:28-29
    於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』
  • 1約翰福音 4:14
  • 約翰福音 5:23
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 啟示錄 22:1
    天使讓我看城內街道當中一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出。
  • 約翰一書 4:9-10
    上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠著祂得到生命。這就顯明了上帝對我們的愛。不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
  • 加拉太書 4:4
    然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,