<< 約翰福音 8:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 新标点和合本
    所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 当代译本
    所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 圣经新译本
    所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 中文标准译本
    所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 新標點和合本
    所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 當代譯本
    所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 聖經新譯本
    所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 呂振中譯本
    所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 中文標準譯本
    所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
  • 文理委辦譯本
    我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、或作爾若不信我為基督必死於爾罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
  • New International Version
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • New International Reader's Version
    I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • English Standard Version
    I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
  • New Living Translation
    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
  • New King James Version
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • American Standard Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • King James Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am[ he], ye shall die in your sins.
  • New English Translation
    Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
  • World English Bible
    I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:36
    信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
  • 希伯來書 12:25
    語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 希伯來書 10:26-29
    我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 約翰福音 3:18
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 約翰福音 4:26
    耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
  • 箴言 8:36
    失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 約翰福音 8:21
    耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、
  • 馬可福音 13:6
    將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 希伯來書 2:3
    拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 約翰福音 13:19
    今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 使徒行傳 4:12
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 路加福音 21:8
    曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、