<< 約翰福音 8:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 新标点和合本
    所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 当代译本
    所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 圣经新译本
    所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 中文标准译本
    所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 新標點和合本
    所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 聖經新譯本
    所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 呂振中譯本
    所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 中文標準譯本
    所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
  • 文理和合譯本
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 文理委辦譯本
    我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、或作爾若不信我為基督必死於爾罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
  • New International Version
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • New International Reader's Version
    I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • English Standard Version
    I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
  • New Living Translation
    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
  • New King James Version
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • American Standard Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • King James Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am[ he], ye shall die in your sins.
  • New English Translation
    Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
  • World English Bible
    I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
  • 希伯來書 12:25
    你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 希伯來書 10:26-29
    因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。人違犯摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 約翰福音 3:18
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 馬可福音 16:16
    相信並接受洗禮的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。
  • 約翰福音 4:26
    耶穌說:「我這跟你說話的人就是祂。」
  • 箴言 8:36
    沒找到我就是害自己;憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 約翰福音 8:21
    耶穌又對他們說:「我要走了,你們會尋找我,你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
  • 馬可福音 13:6
    將有很多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 希伯來書 2:3
    我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 約翰福音 13:19
    我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 使徒行傳 4:12
    除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」
  • 路加福音 21:8
    耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。