<< John 8:22 >>

本节经文

  • King James Version
    Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
  • 新标点和合本
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 当代译本
    犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
  • 圣经新译本
    于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?”
  • 中文标准译本
    那些犹太人就说:“他说‘我去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 新標點和合本
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 當代譯本
    猶太人說:「祂說祂去的地方我們不能去,難道祂想自殺嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人就說:「他說『我去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、彼云我往之所、爾不能至、彼欲自戕乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『意者彼將自盡、故云:「予之所往、爾莫得而至」歟?』
  • New International Version
    This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ Where I go, you cannot come’?”
  • New International Reader's Version
    This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ You can’t come where I am going’?”
  • English Standard Version
    So the Jews said,“ Will he kill himself, since he says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
  • New Living Translation
    The people asked,“ Is he planning to commit suicide? What does he mean,‘ You cannot come where I am going’?”
  • Christian Standard Bible
    So the Jews said again,“ He won’t kill himself, will he, since he says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
  • New American Standard Bible
    So the Jews were saying,“ Surely He will not kill Himself, will He, since He says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
  • New King James Version
    So the Jews said,“ Will He kill Himself, because He says,‘ Where I go you cannot come’?”
  • American Standard Version
    The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Jews said again,“ He won’t kill Himself, will He, since He says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
  • New English Translation
    So the Jewish leaders began to say,“ Perhaps he is going to kill himself, because he says,‘ Where I am going you cannot come.’”
  • World English Bible
    The Jews therefore said,“ Will he kill himself, because he says,‘ Where I am going, you can’t come’?”

交叉引用

  • John 8:52
    Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  • John 8:48
    Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  • Psalms 22:6
    But I[ am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 31:18
    Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
  • John 10:20
    And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
  • Psalms 123:4
    Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease,[ and] with the contempt of the proud.
  • John 7:20
    The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • Hebrews 13:13
    Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
  • Hebrews 12:3
    For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • John 7:35
    Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?