<< 约翰福音 7:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
  • 新标点和合本
    犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
  • 当代译本
    犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 圣经新译本
    犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
  • 中文标准译本
    那些犹太人彼此问:“这个人要到哪里去,让我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊人中的犹太侨民那里,去教导希腊人吗?
  • 新標點和合本
    猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
  • 當代譯本
    猶太人彼此議論說:「祂要去哪裡使我們找不著呢?難道祂要到我們猶太人僑居的希臘各地去教導希臘人嗎?
  • 聖經新譯本
    猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?
  • 呂振中譯本
    於是猶太人就彼此說:『這個人要往哪裏去,使我們找不着他呢?難道他要往希利尼人的散僑中去教訓希利尼人麼?
  • 中文標準譯本
    那些猶太人彼此問:「這個人要到哪裡去,讓我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
  • 文理和合譯本
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於希拉人中之猶太人、而教希拉人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人相語曰:『彼將何往、而使吾人覓而不獲耶?意者彼將周遊列國、以教萬民歟?
  • New International Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
  • New International Reader's Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man plan to go? Does he think we can’t find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?
  • English Standard Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • New Living Translation
    The Jewish leaders were puzzled by this statement.“ Where is he planning to go?” they asked.“ Is he thinking of leaving the country and going to the Jews in other lands? Maybe he will even teach the Greeks!
  • Christian Standard Bible
    Then the Jews said to one another,“ Where does he intend to go that we won’t find him? He doesn’t intend to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, does he?
  • New American Standard Bible
    The Jews then said to one another,“ Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
  • New King James Version
    Then the Jews said among themselves,“ Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • American Standard Version
    The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Jews said to one another,“ Where does He intend to go so we won’t find Him? He doesn’t intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does He?
  • King James Version
    Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  • New English Translation
    Then the Jewish leaders said to one another,“ Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he?
  • World English Bible
    The Jews therefore said among themselves,“ Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

交叉引用

  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 西番雅书 3:10
    那些向我祈求的,我所分散的子民,必从古实河的那一边,献供物给我。
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 以赛亚书 11:12
    他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 约翰福音 12:20
    那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 以弗所书 3:8
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 使徒行传 11:18
    众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 诗篇 67:1-2
    愿神怜悯我们,赐福给我们,使他的脸向我们发光,(细拉)好让全地得知你的道路,万国得知你的救恩。
  • 歌罗西书 1:27
    神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里成了得荣耀的盼望。
  • 路加福音 2:32
    是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 49:6
    他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 约翰福音 8:22
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 以赛亚书 27:12-13
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 马太福音 12:21
    外邦人都要仰望他的名。”
  • 提摩太后书 1:11
    我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
  • 使徒行传 22:21
    主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
  • 提摩太前书 2:7
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 诗篇 98:2-3
    耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显出公义;记念他对以色列家的慈爱和信实。地的四极都看见我们神的救恩。
  • 使徒行传 13:46-48
    于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 使徒行传 21:21
    他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。