<< 約翰福音 7:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 和合本2010(神版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 当代译本
    人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行得更多吗?”
  • 圣经新译本
    群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
  • 中文标准译本
    但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 新標點和合本
    但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 當代譯本
    人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行得更多嗎?」
  • 聖經新譯本
    群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
  • 呂振中譯本
    但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 中文標準譯本
    但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
  • 文理和合譯本
    眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
  • 文理委辦譯本
    民多信之曰、基督若至、行異跡、豈多於此人乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
  • New International Version
    Still, many in the crowd believed in him. They said,“ When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
  • New International Reader's Version
    Still, many people in the crowd believed in him. They said,“ How will it be when the Messiah comes? Will he do more signs than this man?”
  • English Standard Version
    Yet many of the people believed in him. They said,“ When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
  • New Living Translation
    Many among the crowds at the Temple believed in him.“ After all,” they said,“ would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
  • Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in him and said,“ When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
  • New American Standard Bible
    But many of the crowd believed in Him; and they were saying,“ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • New King James Version
    And many of the people believed in Him, and said,“ When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
  • American Standard Version
    But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in Him and said,“ When the Messiah comes, He won’t perform more signs than this man has done, will He?”
  • King James Version
    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this[ man] hath done?
  • New English Translation
    Yet many of the crowd believed in him and said,“ Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • World English Bible
    But of the multitude, many believed in him. They said,“ When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”

交叉引用

  • 約翰福音 12:42
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:23
    眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」 (cunpt)
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:2
    有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:13
    西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:11
    這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:23-24
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人, (cunpt)
  • 約翰福音 10:41-42
    有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。」在那裏,信耶穌的人就多了。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:30-32
    耶穌說這話的時候,就有許多人信他。耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」 (cunpt)
  • 約翰福音 12:11
    因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。 (cunpt)
  • 雅各書 2:26
    身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:16
    法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:14-15
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:45
    那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的; (cunpt)
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」 (cunpt)
  • 馬太福音 11:3-6
    問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。凡不因我跌倒的就有福了!」 (cunpt)
  • 約翰福音 4:39
    那城裏有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」 (cunpt)