<< 約翰福音 7:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 新标点和合本
    众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 和合本2010(神版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 当代译本
    众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。”
  • 圣经新译本
    群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
  • 中文标准译本
    人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 和合本2010(神版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 當代譯本
    眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 聖經新譯本
    群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 呂振中譯本
    羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 中文標準譯本
    人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
  • 文理和合譯本
    眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
  • 文理委辦譯本
    眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
  • New International Version
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.”
  • New International Reader's Version
    Many people in the crowd were whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No. He fools the people.”
  • English Standard Version
    And there was much muttering about him among the people. While some said,“ He is a good man,” others said,“ No, he is leading the people astray.”
  • New Living Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued,“ He’s a good man,” but others said,“ He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Christian Standard Bible
    And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
  • New American Standard Bible
    And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying,“ He is a good man”; others were saying,“ No, on the contrary, He is misleading the people.”
  • New King James Version
    And there was much complaining among the people concerning Him. Some said,“ He is good”; others said,“ No, on the contrary, He deceives the people.”
  • American Standard Version
    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, He’s deceiving the people.”
  • King James Version
    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • New English Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying,“ He is a good man,” but others,“ He deceives the common people.”
  • World English Bible
    There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said,“ He is a good man.” Others said,“ Not so, but he leads the multitude astray.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:40-43
    眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 約翰福音 9:16
    法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
  • 約翰福音 7:47
    法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 約翰福音 7:32
    法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
  • 約翰福音 7:25-27
    耶路撒冷人中有的說:「這不是他們想要殺的人嗎?你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 腓立比書 2:14
    凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
  • 路加福音 23:50
    有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
  • 馬太福音 21:46
    他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。
  • 路加福音 23:47
    百夫長看見所成的事,就歸榮耀與神,說:「這真是個義人!」
  • 馬太福音 27:63
    「大人,我們記得那誘惑人的還活着的時候曾說:『三日後我要復活。』
  • 馬太福音 10:25
    學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢?」
  • 路加福音 7:16
    眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
  • 馬太福音 16:13-16
    耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我--人子是誰?」他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」耶穌說:「你們說我是誰?」西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
  • 路加福音 6:45
    善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
  • 路加福音 18:19
    耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
  • 使徒行傳 11:24
    這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 約翰福音 7:52
    他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 約翰福音 10:19-21
    猶太人為這些話又起了紛爭。內中有好些人說:「他是被鬼附着,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
  • 羅馬書 5:7
    為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 約翰福音 6:14
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」