-
和合本2010(神版-繁體)
可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
-
新标点和合本
只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
-
和合本2010(神版-简体)
可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
-
当代译本
然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
-
圣经新译本
然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。
-
中文标准译本
然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不信,也知道哪一个人要出卖他。
-
新標點和合本
只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
-
當代譯本
然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
-
聖經新譯本
然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
-
呂振中譯本
但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
-
中文標準譯本
然而你們當中有一些不信的人。」原來,耶穌從起初就知道哪些人不信,也知道哪一個人要出賣他。
-
文理和合譯本
然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、
-
文理委辦譯本
然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然爾中有不信者矣、蓋耶穌自始即知不信之者誰、將賣之者誰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫畀生命者神也、而肉身無益焉。予所授爾之道、神也、生也。
-
New International Version
Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
-
New International Reader's Version
But there are some of you who do not believe.” Jesus had known from the beginning which of them did not believe. And he had known who was going to hand him over to his enemies.
-
English Standard Version
But there are some of you who do not believe.”( For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
-
New Living Translation
But some of you do not believe me.”( For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
-
Christian Standard Bible
But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who did not believe and the one who would betray him.)
-
New American Standard Bible
But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray Him.
-
New King James Version
But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
-
American Standard Version
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.
-
Holman Christian Standard Bible
But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who would not believe and the one who would betray Him.)
-
King James Version
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
-
New English Translation
But there are some of you who do not believe.”( For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
-
World English Bible
But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.