-
文理和合譯本
僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
-
新标点和合本
他们说:“主啊,常将这粮赐给我们!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!”
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!”
-
当代译本
他们说:“先生,求你把这种粮食天天赐给我们吧。”
-
圣经新译本
他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”
-
中文标准译本
他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”
-
新標點和合本
他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們對他說:「主啊,請常常把這糧賜給我們!」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們對他說:「主啊,請常常把這糧賜給我們!」
-
當代譯本
他們說:「先生,求你把這種糧食天天賜給我們吧。」
-
聖經新譯本
他們對耶穌說:“主啊,求你常把這食物賜給我們。”
-
呂振中譯本
於是他們對耶穌說:『主啊,時常將這餅給我們吧。』
-
中文標準譯本
他們就對耶穌說:「主啊,請你時常把這糧賜給我們!」
-
文理委辦譯本
僉曰、請主常以此餅與我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾曰、求主常以斯糧賜我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾乃曰:『主乎、盍恆以斯糧見賜!』
-
New International Version
“ Sir,” they said,“ always give us this bread.”
-
New International Reader's Version
“ Sir,” they said,“ always give us this bread.”
-
English Standard Version
They said to him,“ Sir, give us this bread always.”
-
New Living Translation
“ Sir,” they said,“ give us that bread every day.”
-
Christian Standard Bible
Then they said,“ Sir, give us this bread always.”
-
New American Standard Bible
Then they said to Him,“ Lord, always give us this bread.”
-
New King James Version
Then they said to Him,“ Lord, give us this bread always.”
-
American Standard Version
They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they said,“ Sir, give us this bread always!”
-
King James Version
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
-
New English Translation
So they said to him,“ Sir, give us this bread all the time!”
-
World English Bible
They said therefore to him,“ Lord, always give us this bread.”