<< 約翰福音 6:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
  • 新标点和合本
    他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
  • 和合本2010(神版)
    他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
  • 当代译本
    他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 圣经新译本
    他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 中文标准译本
    大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”
  • 新標點和合本
    他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
  • 和合本2010(神版)
    他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
  • 當代譯本
    他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
  • 聖經新譯本
    他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
  • 呂振中譯本
    眾人既喫飽了,耶穌就對門徒說:『把剩下來的碎片兒收集起來,免得有蹧蹋的。』
  • 中文標準譯本
    大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」
  • 文理委辦譯本
    既飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既飽、耶穌謂門徒曰、拾餘屑、使無遺棄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既充飫、耶穌諭徒曰:『收拾餘屑、莫令狼藉。』
  • New International Version
    When they had all had enough to eat, he said to his disciples,“ Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
  • New International Reader's Version
    When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples.“ Gather the leftover pieces,” he said.“ Don’t waste anything.”
  • English Standard Version
    And when they had eaten their fill, he told his disciples,“ Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”
  • New Living Translation
    After everyone was full, Jesus told his disciples,“ Now gather the leftovers, so that nothing is wasted.”
  • Christian Standard Bible
    When they were full, he told his disciples,“ Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
  • New American Standard Bible
    And when they had eaten their fill, He* said to His disciples,“ Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
  • New King James Version
    So when they were filled, He said to His disciples,“ Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
  • American Standard Version
    And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they were full, He told His disciples,“ Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
  • King James Version
    When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • New English Translation
    When they were all satisfied, Jesus said to his disciples,“ Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted.”
  • World English Bible
    When they were filled, he said to his disciples,“ Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”

交叉引用

  • 路加福音 1:53
    飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 尼希米記 9:25
    遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
  • 路加福音 9:17
    皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 馬太福音 14:20-21
    皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、食者、婦孺外約五千人、○
  • 尼希米記 8:10
    又曰、往哉、食肥飲甘、無者頒之、此乃我主之聖日、毋憂戚、因耶和華而樂、是為爾之能力、
  • 馬可福音 8:8-9
    眾食而飽、拾其屑七籃、食者約四千人、耶穌乃遣之、
  • 馬可福音 6:42-44
    皆食而飽、拾其屑及殘魚、盈筐十二、食者五千人焉、○
  • 馬太福音 15:37-38
    皆食而飽、拾其屑盈七籃、食者婦孺外四千人焉、
  • 路加福音 15:13
    未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 箴言 18:9
    操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 路加福音 16:1
    耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、