<< 約翰福音 6:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
  • 新标点和合本
    他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版)
    他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本
    他们便把大家吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本
    门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本
    他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 新標點和合本
    他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版)
    他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本
    他們便把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本
    門徒就把眾人吃剩那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本
    他們便收集起來,將喫的人所剩下來的碎片兒裝滿了十二個籃子。
  • 中文標準譯本
    他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 文理委辦譯本
    遂以眾所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將五麰麥餅之屑、眾所食而餘者拾之、盈十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    收之則五餅之屑、充十二筐。
  • New International Version
    So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  • New International Reader's Version
    So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
  • English Standard Version
    So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.
  • New Living Translation
    So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
  • Christian Standard Bible
    So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • New American Standard Bible
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • New King James Version
    Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • American Standard Version
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they collected them and filled 12 baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • King James Version
    Therefore they gathered[ them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
  • New English Translation
    So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten.
  • World English Bible
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.

交叉引用

  • 箴言 11:24-25
    有博施而益增加、有過吝而致貧乏、好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 哥林多後書 9:8-9
    上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恆足、溢於諸善、如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
  • 腓立比書 4:19
    我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、
  • 歷代志下 25:9
    亞瑪謝謂上帝僕曰、我已以銀一百他連得、予以色列軍、將若何、曰、耶和華能以多於此者賜爾、
  • 列王紀上 7:15-16
    鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、
  • 列王紀下 4:2-7
    以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、乃別以利沙、閉門與子在室、子運器、婦傾油、諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、○