<< 約翰福音 5:43 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
  • 新标点和合本
    我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 和合本2010(神版)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 当代译本
    我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
  • 圣经新译本
    我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 中文标准译本
    我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 新標點和合本
    我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 和合本2010(神版)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 當代譯本
    我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
  • 呂振中譯本
    我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
  • 中文標準譯本
    我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
  • 文理和合譯本
    我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
  • 文理委辦譯本
    我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。
  • New International Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New International Reader's Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • English Standard Version
    I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
  • New Living Translation
    For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Christian Standard Bible
    I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New American Standard Bible
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • New King James Version
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
  • American Standard Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have come in My Father’s name, yet you don’t accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • King James Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • New English Translation
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • World English Bible
    I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

交叉引用

  • 約翰福音 10:25
    耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 約翰福音 17:4-6
    我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
  • 約翰福音 8:28-29
    所以耶穌說:“你們舉起了人子以後,必定知道我就是‘那一位’,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 馬太福音 24:5
    因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 使徒行傳 5:36-37
    從前有個丟大,自命不凡,附從他的人約有四百。他一被殺,跟從他的人盡都星散,一敗塗地。這人之後,在戶口登記的時候,又有一個加利利人猶大,拉攏人們來跟從他。後來他也喪命,跟從他的人也就煙消雲散了。
  • 約翰福音 3:16
    “神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 約翰福音 12:28
    父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 馬太福音 24:24
    因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
  • 希伯來書 5:4-5
    沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙神選召的才可以。照樣,基督也沒有自己爭取作大祭司的尊榮,而是曾經對他說:“你是我的兒子,我今日生了你”的神榮耀了他;
  • 以西結書 23:21
    這樣,你就渴想你幼年時的淫蕩;那時,埃及人撫弄過你的乳房,撫摩你年幼時的胸。
  • 使徒行傳 21:38
    難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?”