<< 約翰福音 5:37 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 新标点和合本
    差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(神版)
    那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 当代译本
    差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
  • 圣经新译本
    差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
  • 中文标准译本
    派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 新標點和合本
    差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(神版)
    那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 當代譯本
    差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
  • 聖經新譯本
    差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 呂振中譯本
    差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
  • 文理和合譯本
    且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
  • 文理委辦譯本
    遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • New International Version
    And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • New International Reader's Version
    The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • English Standard Version
    And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
  • New Living Translation
    And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
  • Christian Standard Bible
    The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
  • New American Standard Bible
    And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • New King James Version
    And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • American Standard Version
    And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Father who sent Me has Himself testified about Me. You have not heard His voice at any time, and you haven’t seen His form.
  • King James Version
    And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • New English Translation
    And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
  • World English Bible
    The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.

交叉引用

  • 約翰福音 8:18
    我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裡的那位獨生子——神,他將神表明了出來。
  • 馬太福音 3:17
    這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不朽的、住在人所不能靠近的光裡,沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。願尊貴和永恆的權能都歸於他!阿們。
  • 約翰福音 14:9
    耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢?
  • 約翰一書 4:20
    如果有人說「我愛神」,卻恨自己的弟兄,他就是說謊者,因為一個人不愛自己所看到的弟兄,就不能愛沒有看到的神。
  • 1約翰福音 4:12
  • 提摩太前書 1:17
    願尊貴和榮耀歸於那萬世之王,就是那不朽壞的、不可見的、獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
  • 出埃及記 20:19
  • 申命記 4:12
  • 約翰一書 1:1-2
    有關生命之道,是從太初就有的,是我們所聽到、所親眼看到、所觀察過、又親手摸過的——的確,這生命已經顯明出來;我們看到了,現在也做見證,並向你們宣揚這永恆的生命;這生命原來與父同在、又向我們顯明出來了。
  • 馬太福音 17:5
    彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們當聽從他!」
  • 約翰福音 6:27
    不要為那會腐敗的食物做工,而要為那存留到永生的食物做工。這食物就是人子要給你們的,因為人子是父神所印證的。」
  • 約翰福音 15:24
    如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。