<< John 3:23 >>

本节经文

  • New English Translation
    John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • 新标点和合本
    约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 当代译本
    那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
  • 圣经新译本
    约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
  • 中文标准译本
    约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 新標點和合本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 當代譯本
    那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 聖經新譯本
    約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
  • 呂振中譯本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 中文標準譯本
    約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 文理和合譯本
    約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、
  • 文理委辦譯本
    約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰在近撒冷之哀嫩亦施洗、因彼地多水、人來受洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同時如望亦在沙冷左近之衡農授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
  • New International Version
    Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • New International Reader's Version
    John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
  • English Standard Version
    John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • New Living Translation
    At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New American Standard Bible
    Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
  • New King James Version
    Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • American Standard Version
    And John also was baptizing inÆnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • King James Version
    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • World English Bible
    John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;

交叉引用

  • Mark 1:4-5
    In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.People from the whole Judean countryside and all of Jerusalem were going out to him, and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.
  • Luke 3:7
    So John said to the crowds that came out to be baptized by him,“ You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Ezekiel 19:10
    “‘ Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water. It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
  • Genesis 33:18
    After he left Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped near the city.
  • Revelation 14:2
    I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
  • Matthew 3:5-6
    Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.
  • Ezekiel 43:2
    I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
  • Revelation 19:6
    Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting:“ Hallelujah! For the Lord our God, the All- Powerful, reigns!
  • 1 Samuel 9 4
    So Saul crossed through the hill country of Ephraim, passing through the land of Shalisha, but they did not find them. So they crossed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he crossed through the land of Benjamin, and still they did not find them.
  • Revelation 1:15
    His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Jeremiah 51:13
    “ You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.