<< 約翰福音 3:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 新标点和合本
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 当代译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 圣经新译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
  • 中文标准译本
    “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
  • 新標點和合本
    光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 聖經新譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 呂振中譯本
    光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 中文標準譯本
    「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 文理和合譯本
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 文理委辦譯本
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • New International Version
    This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • New International Reader's Version
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • English Standard Version
    And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • New Living Translation
    And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Christian Standard Bible
    This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • New American Standard Bible
    And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.
  • New King James Version
    And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • American Standard Version
    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • King James Version
    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • New English Translation
    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
  • World English Bible
    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

交叉引用

  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 約翰福音 15:22-25
    我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。恨我的,也恨我的父。我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
  • 約翰福音 5:44
    你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
  • 約翰福音 1:4
    祂裡面有生命,這生命是人類的光。
  • 約翰福音 1:9-11
    那照亮世人的真光來到了世上。祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。祂來到自己的地方,自己的人卻不接納祂。
  • 使徒行傳 24:21-26
    如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」腓利斯原本對這道頗有認識,於是下令休庭,說:「等呂西亞千夫長抵達後,我再斷你們的案子。」他派百夫長看守保羅,給他一定的自由,也允許親友來供應他的需要。幾天後,腓利斯和他的妻子猶太人土西拉一同來了,召見保羅,聽他講信基督耶穌的事。當保羅講到公義、節制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」腓利斯希望保羅賄賂他,所以經常召他來談話。
  • 彼得後書 3:3
    最重要的是,你們要知道在末世的時候必出現喜歡冷嘲熱諷、為所欲為的人。他們說:
  • 路加福音 12:47
    明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 羅馬書 1:32
    他們明知,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 路加福音 10:11-16
    『就連你們城裡的塵土粘在我們腳上,我們都要跺掉,但是要知道,上帝的國臨近了。』我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,坐在地上悔改了。在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
  • 約翰福音 10:26-27
    只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 約翰福音 12:43
    因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 彼得前書 2:8
    也是:「絆腳石和使人跌倒的磐石。」他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。
  • 希伯來書 3:12-13
    弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
  • 路加福音 16:14
    法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 約翰福音 7:7
    世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
  • 約翰福音 8:44-45
    你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理這一邊,因為牠心裡根本沒有真理。撒謊是牠的本性,因為牠是撒謊者,又是撒謊者的始祖。所以,我講真理的時候,你們不信我。
  • 哥林多後書 2:15-16
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 馬太福音 11:20-24
    那時,耶穌開始責備一些城鎮,因為祂在那裡行了許多神蹟,當地的居民仍不肯悔改。祂說:「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,悔改了。所以我告訴你們,在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。因為若把在你那裡所行的神蹟行在所多瑪,它肯定會存留到今天。所以我告訴你們,在審判之日,你們所受的刑罰將比所多瑪所受的還要重!」
  • 羅馬書 2:8
    至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 以賽亞書 30:9-12
    他們是悖逆的民族,是說謊的兒女,不肯聽從耶和華的教導。他們對先見說,『你們不要再看異象了。』又對先知說,『不要再教導我們是非對錯。給我們說些好聽的話,講些虛幻的事吧。讓開!不要擋我們的路!不要再給我們講以色列聖者的事。』因此,以色列的聖者說,『因為你們藐視我的話,依仗欺壓之能和詭詐之術,
  • 約翰福音 7:17
    如果你們願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。