<< 约翰福音 21:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    当时,西门彼得、那叫迪杜马的多马、加利利的迦拿人拿旦业、西庇太的两个儿子、还有他的另外两位门徒,正在一起。
  • 新标点和合本
    有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本2010(上帝版)
    西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版)
    西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 当代译本
    西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。
  • 圣经新译本
    当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 新標點和合本
    有西門‧彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 和合本2010(上帝版)
    西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版)
    西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 當代譯本
    西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。
  • 聖經新譯本
    當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。
  • 呂振中譯本
    當時在一處的有西門彼得、和稱為雙生的多馬,有加利利的迦拿人拿但業、和西庇太的兩個兒子,另外還有兩個門徒。
  • 中文標準譯本
    當時,西門彼得、那叫迪杜馬的多馬、加利利的迦拿人拿旦業、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。
  • 文理和合譯本
    西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門彼得、多瑪稱低度慕、迦利利之加拿人拿坦業、西比代二子、又二門徒同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿方與多默一名提諦莫、加利利嘉納人納大那慈伯德之二子、及其他二徒相聚處。
  • New International Version
    Simon Peter, Thomas( also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • English Standard Version
    Simon Peter, Thomas( called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • New Living Translation
    Several of the disciples were there— Simon Peter, Thomas( nicknamed the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.
  • Christian Standard Bible
    Simon Peter, Thomas( called“ Twin”), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • New American Standard Bible
    Simon Peter, Thomas who was called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • New King James Version
    Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • American Standard Version
    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon Peter, Thomas( called“ Twin”), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of His disciples were together.
  • King James Version
    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the[ sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
  • New English Translation
    Simon Peter, Thomas( called Didymus), Nathanael( who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
  • World English Bible
    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

交叉引用

  • 约翰福音 11:16
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 约翰福音 4:46
    耶稣又来到加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患了病。
  • 约翰福音 1:45-2:1
    腓力找到拿旦业,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看吧!”耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。”耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”第三天,在加利利的迦拿有一个婚宴。耶稣的母亲在那里,
  • 约翰福音 20:28
    多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 约翰福音 2:11
    耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。
  • 约书亚记 19:28
  • 马太福音 4:21-22
    耶稣从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,正在船上与他们的父亲西庇太一起修补渔网。耶稣就召唤他们,他们立刻舍弃了船,告别他们的父亲,跟从了耶稣。
  • 路加福音 5:10
    西门的伙伴,就是西庇太的儿子雅各和约翰,也同样惊讶。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你将得人了。”