<< 约翰福音 21:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“牧养我的羊。”
  • 新标点和合本
    耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 当代译本
    耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”
  • 圣经新译本
    耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 新標點和合本
    耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
  • 當代譯本
    耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」
  • 聖經新譯本
    耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”
  • 呂振中譯本
    耶穌第二次又對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』
  • 中文標準譯本
    耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「牧養我的羊。」
  • 文理和合譯本
    又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、
  • 文理委辦譯本
    又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再問曰:『若納子西門、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』
  • New International Version
    Again Jesus said,“ Simon son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”
  • New International Reader's Version
    Again Jesus asked,“ Simon, son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”
  • English Standard Version
    He said to him a second time,“ Simon, son of John, do you love me?” He said to him,“ Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him,“ Tend my sheep.”
  • New Living Translation
    Jesus repeated the question:“ Simon son of John, do you love me?”“ Yes, Lord,” Peter said,“ you know I love you.”“ Then take care of my sheep,” Jesus said.
  • Christian Standard Bible
    A second time he asked him,“ Simon, son of John, do you love me?”“ Yes, Lord,” he said to him,“ you know that I love you.”“ Shepherd my sheep,” he told him.
  • New American Standard Bible
    He* said to him again, a second time,“ Simon, son of John, do you love Me?” He* said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He* said to him,“ Shepherd My sheep.”
  • New King James Version
    He said to him again a second time,“ Simon, son of Jonah, do you love Me?” He said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him,“ Tend My sheep.”
  • American Standard Version
    He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    A second time He asked him,“ Simon, son of John, do you love Me?”“ Yes, Lord,” he said to Him,“ You know that I love You.”“ Shepherd My sheep,” He told him.
  • King James Version
    He saith to him again the second time, Simon,[ son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
  • New English Translation
    Jesus said a second time,“ Simon, son of John, do you love me?” He replied,“ Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him,“ Shepherd my sheep.”
  • World English Bible
    He said to him again a second time,“ Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him,“ Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him,“ Tend my sheep.”

交叉引用

  • 使徒行传 20:28
    你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的教会,就是他用自己的血所赎来的。
  • 彼得前书 5:2
    你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 彼得前书 2:25
    要知道,你们从前像是迷失的羊,但现在却回到了你们灵魂的牧人和监督的身旁。
  • 马太福音 2:6
    ‘犹大之地伯利恒啊!你在犹大的首要城乡中,绝不是最小的,因为将来有一位领袖要从你那里出来,他要牧养我的子民以色列。’”
  • 约翰福音 10:11-16
    “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。“我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。
  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音:
  • 路加福音 19:10
    要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 诗篇 100:3
    要知道耶和华是神,是他造了我们,我们属于他;我们是他的子民,是他牧场的群羊。
  • 约翰福音 18:25
    西门彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“我不是。”
  • 希伯来书 13:20
    愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
  • 路加福音 15:3-7
    于是耶稣对他们讲了这个比喻:“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 约翰福音 18:17
    那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中的羔羊将牧养他们,领他们到生命水的泉源;神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
  • 马太福音 26:72
    彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”
  • 马太福音 25:32
    万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 撒迦利亚书 13:7
  • 约翰福音 10:26-27
    可是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;