<< 約翰福音 20:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    天使們問她:「婦人,你為什麼哭?」她說:「因為他們把我的主挪走了,我不知道他們把他放在哪裡。」
  • 新标点和合本
    天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她对他们说:“因为有人把我主移走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她对他们说:“因为有人把我主移走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 当代译本
    天使对她说:“妇人,你为什么哭呢?”她说:“有人把我的主搬走了,不知道放在什么地方。”
  • 圣经新译本
    天使问她:“妇人,你为什么哭?”她说:“有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 中文标准译本
    天使们问她:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 新標點和合本
    天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她對他們說:「因為有人把我主移走了,我不知道他們把他放在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她對他們說:「因為有人把我主移走了,我不知道他們把他放在哪裏。」
  • 當代譯本
    天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」她說:「有人把我的主搬走了,不知道放在什麼地方。」
  • 聖經新譯本
    天使問她:“婦人,你為甚麼哭?”她說:“有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。”
  • 呂振中譯本
    天使對她說:『婦人,你為甚麼哭?』她對天使說:『有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪裏。』
  • 文理和合譯本
    謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使曰、婦、何哭、對曰、人取吾主、不知置於何處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二天神謂瑪麗曰:『女子、何泣為?』對曰:『以人移去吾主、不知置諸何處。』
  • New International Version
    They asked her,“ Woman, why are you crying?”“ They have taken my Lord away,” she said,“ and I don’t know where they have put him.”
  • New International Reader's Version
    They asked her,“ Woman, why are you crying?”“ They have taken my Lord away,” she said.“ I don’t know where they have put him.”
  • English Standard Version
    They said to her,“ Woman, why are you weeping?” She said to them,“ They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.”
  • New Living Translation
    “ Dear woman, why are you crying?” the angels asked her.“ Because they have taken away my Lord,” she replied,“ and I don’t know where they have put him.”
  • Christian Standard Bible
    They said to her,“ Woman, why are you crying?”“ Because they’ve taken away my Lord,” she told them,“ and I don’t know where they’ve put him.”
  • New American Standard Bible
    And they* said to her,“ Woman, why are you weeping?” She* said to them,“ Because they have taken away my Lord, and I do not know where they put Him.”
  • New King James Version
    Then they said to her,“ Woman, why are you weeping?” She said to them,“ Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
  • American Standard Version
    And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to her,“ Woman, why are you crying?”“ Because they’ve taken away my Lord,” she told them,“ and I don’t know where they’ve put Him.”
  • King James Version
    And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
  • New English Translation
    They said to her,“ Woman, why are you weeping?” Mary replied,“ They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
  • World English Bible
    They asked her,“ Woman, why are you weeping?” She said to them,“ Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:15
    耶穌說:「婦人,你為什麼哭呢?你在找誰?」瑪麗亞以為他是園丁,就對他說:「先生,如果是你把他抬走的,就請告訴我,你把他放在哪裡了,我好把他取回來。」
  • 約翰福音 20:2
    她就跑到西門彼得和耶穌所愛的那另一個門徒那裡去,對他們說:「他們從墓穴裡把主挪走了,我們不知道他們把他放在哪裡!」
  • 約翰福音 2:4
    耶穌對她說:「母親,這與你我有什麼關係?我的時候還沒有到。」
  • 路加福音 24:17
    耶穌問他們:「你們一路上彼此談論的這些,到底是什麼事呢?」他們就停住,面帶愁容。
  • 使徒行傳 21:13
    這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 撒母耳記上 1:8
    她的丈夫以利加拿就對她說:「哈娜,你為什麼哭泣,為什麼不吃飯,為什麼心裡愁煩呢?對你來說,有我難道不比有十個兒子更好嗎?」
  • 約翰福音 19:26
    耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,你的兒子!」
  • 約翰福音 14:27-28
    「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。你們聽過我對你們說:『我去了,還要回到你們這裡來。』如果你們愛我,就會為了我到父那裡去而感到歡喜。這是因為父比我更大。
  • 約翰福音 16:20-22
    「我確確實實地告訴你們:你們將會痛哭、哀號,這世界反而會喜樂;你們將會憂傷,然而你們的憂傷要變成喜樂。婦人生產的時候會有憂慮,因為她的時候到了;但是生了孩子以後,她就因著有人出生到世上的喜樂,而不再記住那痛苦了。這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 詩篇 43:3-5
    求你發出你的光和真理,願它們引導我,將我帶到你的聖山,帶到你的住所。我就來到神的祭壇,來到神——我最大的喜樂那裡;神哪,我的神,我要用豎琴稱謝你!我的靈魂哪,你為什麼沮喪?為什麼在我裡面哀鳴?當期盼神!因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 約翰福音 16:6-7
    只因為我對你們說了這些話,你們心裡就充滿了憂傷。但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。
  • 傳道書 3:4
    哭泣有時,歡笑有時;哀哭有時,歡躍有時;
  • 耶利米書 31:16