-
呂振中譯本
耶穌在加利利的迦拿行了這頭一件神迹、來顯出他的榮耀;他的門徒就信了他。
-
新标点和合本
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利的迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
-
和合本2010(神版-简体)
这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利的迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
-
当代译本
这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。
-
圣经新译本
这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
-
中文标准译本
耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。
-
新標點和合本
這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出了他的榮耀來,他的門徒就信他了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出了他的榮耀來,他的門徒就信他了。
-
當代譯本
這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
-
聖經新譯本
這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。
-
中文標準譯本
耶穌在加利利的迦拿行了這頭一件神蹟,顯明了他的榮耀,他的門徒們就信了他。
-
文理和合譯本
此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
-
文理委辦譯本
此耶穌始行異跡、在加利利迦拿而顯其榮、門徒信之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此耶穌始行異跡在迦利利之加拿、而顯其榮、門徒遂信之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是為耶穌顯靈蹟之始、行於加利利之嘉納村;聲譽日著、門徒乃信焉。
-
New International Version
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
-
New International Reader's Version
What Jesus did here in Cana in Galilee was the first of his signs. Jesus showed his glory by doing this sign. And his disciples believed in him.
-
English Standard Version
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
-
New Living Translation
This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
-
Christian Standard Bible
Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
-
New American Standard Bible
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory; and His disciples believed in Him.
-
New King James Version
This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
-
American Standard Version
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus performed this first sign in Cana of Galilee. He displayed His glory, and His disciples believed in Him.
-
King James Version
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
-
New English Translation
Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.
-
World English Bible
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.