<< 约翰福音 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!”
  • 当代译本
    对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,才把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!”
  • 圣经新译本
    对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
  • 中文标准译本
    对他说:“人人都是先摆上好酒,等宾客喝醉了,才摆上次等的。你却把好酒留到现在!”
  • 新標點和合本
    對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「人家都是先擺上好酒,等客人喝夠了才擺上次的,你倒把好酒留到現在!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「人家都是先擺上好酒,等客人喝夠了才擺上次的,你倒把好酒留到現在!」
  • 當代譯本
    對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」
  • 聖經新譯本
    對他說:“人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。”
  • 呂振中譯本
    對他說:『人都是先擺上好酒;等人有了醉意了,才擺上次的;你倒把好酒留到現在啊!』
  • 中文標準譯本
    對他說:「人人都是先擺上好酒,等賓客喝醉了,才擺上次等的。你卻把好酒留到現在!」
  • 文理和合譯本
    曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者惟爾留旨酒至今矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、凡人先設旨酒、客酣、方進魯酒、惟爾留旨酒至今矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、凡人先設旨酒、待客酣、方進次酒、惟爾留旨酒至今焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『人皆先進美酒、客酣、然後進其次者;若乃留美酒以至斯時耶!』
  • New International Version
    and said,“ Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ Everyone brings out the best wine first. They bring out the cheaper wine after the guests have had too much to drink. But you have saved the best until now.”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
  • New Living Translation
    “ A host always serves the best wine first,” he said.“ Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
  • Christian Standard Bible
    and told him,“ Everyone sets out the fine wine first, then, after people are drunk, the inferior. But you have kept the fine wine until now.”
  • New American Standard Bible
    and* said to him,“ Every man serves the good wine first, and when the guests are drunk, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
  • American Standard Version
    and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told him,“ Everyone sets out the fine wine first, then, after people have drunk freely, the inferior. But you have kept the fine wine until now.”
  • King James Version
    And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse:[ but] thou hast kept the good wine until now.
  • New English Translation
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and then the cheaper wine when the guests are drunk. You have kept the good wine until now!”
  • World English Bible
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”

交叉引用

  • 启示录 7:16-17
    他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。” (cunps)
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造房屋,凿成七根柱子,宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。” (cunps)
  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。 (cunps)
  • 雅歌 5:1
    我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝,且多多地喝! (cunps)
  • 创世记 43:34
    约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。 (cunps)
  • 箴言 9:16-18
    说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”人却不知有阴魂在她那里;她的客在阴间的深处。 (cunps)
  • 诗篇 104:15
    又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 (cunps)