<< 約翰福音 19:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親(“母親”原文作“婦人”),看!你的兒子。”
  • 新标点和合本
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 当代译本
    耶稣看见祂的母亲和祂所爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“妇人,看啊,他是你的儿子。”
  • 圣经新译本
    耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),看!你的儿子。”
  • 中文标准译本
    耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看哪,你的儿子!”
  • 新標點和合本
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 當代譯本
    耶穌看見祂的母親和祂所愛的門徒都站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,他是你的兒子。」
  • 呂振中譯本
    耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』
  • 中文標準譯本
    耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,你的兒子!」
  • 文理和合譯本
    耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見聖母及愛徒並立、乃謂聖母曰:『夫人、此爾子也!』
  • New International Version
    When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her,“ Woman, here is your son,”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother,“ Dear woman, here is your son.”
  • English Standard Version
    When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”
  • New Living Translation
    When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her,“ Dear woman, here is your son.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw his mother and the disciple he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, here is your son.”
  • New American Standard Bible
    So when Jesus saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He* said to His mother,“ Woman, behold, your son!”
  • New King James Version
    When Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother,“ Woman, behold your son!”
  • American Standard Version
    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw His mother and the disciple He loved standing there, He said to His mother,“ Woman, here is your son.”
  • King James Version
    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
  • New English Translation
    So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, look, here is your son!”
  • World English Bible
    Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”

交叉引用

  • 約翰福音 13:23
    門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 約翰福音 2:4
    耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
  • 約翰福音 20:2
    她就跑去見西門.彼得,和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:“有人把主從墳墓裡搬走了,我們不知道他們把他放在哪裡。”
  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。
  • 約翰福音 21:20
    彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問“主啊,出賣你的是誰?”的那個人。
  • 約翰福音 21:24
    為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。