<< John 18:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Jesus the Nazarene,” they replied.“ I Am he,” Jesus said.( Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • 新标点和合本
    他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是!”卖他的犹大也同他们站在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答他:“拿撒勒人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的犹大也同他们站在一起。
  • 和合本2010(神版)
    他们回答他:“拿撒勒人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的犹大也同他们站在一起。
  • 当代译本
    他们回答说:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
  • 圣经新译本
    他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
  • 中文标准译本
    他们回答:“拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”出卖他的犹大也与他们站在一起。
  • 新標點和合本
    他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是!」賣他的猶大也同他們站在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 和合本2010(神版)
    他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 當代譯本
    他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。
  • 呂振中譯本
    他們回答他說:『拿撒勒人耶穌。』耶穌對他們說:『我就是。』把耶穌送官的猶大也同他們站着。
  • 中文標準譯本
    他們回答:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」出賣他的猶大也與他們站在一起。
  • 文理和合譯本
    曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大亦偕眾而立、
  • 文理委辦譯本
    曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師猶大與眾立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣耶穌之猶大亦與眾偕立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾對曰:『納匝勒之耶穌!』耶穌告之曰:『是我!』時奸徒茹答斯亦立眾中。
  • New International Version
    “ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said.( And Judas the traitor was standing there with them.)
  • New International Reader's Version
    “ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
  • English Standard Version
    They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • Christian Standard Bible
    “ Jesus of Nazareth,” they answered.“ I am he,” Jesus told them. Judas, who betrayed him, was also standing with them.
  • New American Standard Bible
    They answered Him,“ Jesus the Nazarene.” He* said to them,“ I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
  • New King James Version
    They answered Him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am He.” And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
  • American Standard Version
    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jesus the Nazarene,” they answered.“ I am He,” Jesus told them. Judas, who betrayed Him, was also standing with them.
  • King James Version
    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am[ he]. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • New English Translation
    They replied,“ Jesus the Nazarene.” He told them,“ I am he.”( Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)
  • World English Bible
    They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.

交叉引用

  • Isaiah 3:9
    The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Matthew 2:23
    So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said:“ He will be called a Nazarene.”
  • John 1:46
    “ Nazareth!” exclaimed Nathanael.“ Can anything good come from Nazareth?”“ Come and see for yourself,” Philip replied.
  • John 19:19
    And Pilate posted a sign on the cross that read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Matthew 21:11
    And the crowds replied,“ It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Jeremiah 8:12
    Are they ashamed of these disgusting actions? Not at all— they don’t even know how to blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be brought down when I punish them, says the Lord.