<< John 18:37 >>

本节经文

  • World English Bible
    Pilate therefore said to him,“ Are you a king then?” Jesus answered,“ You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • 新标点和合本
    彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是彼拉多对他说:“那么,你是王了?”耶稣回答:“是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。”
  • 和合本2010(神版)
    于是彼拉多对他说:“那么,你是王了?”耶稣回答:“是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。”
  • 当代译本
    于是彼拉多对祂说:“那么,你是王吗?”耶稣说:“你说我是王,我正是为此而生,也为此来到世上为真理做见证,属于真理的人都听从我的话。”
  • 圣经新译本
    于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 中文标准译本
    于是彼拉多问:“那么,你就是王?”耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 新標點和合本
    彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
  • 和合本2010(神版)
    於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
  • 當代譯本
    於是彼拉多對祂說:「那麼,你是王嗎?」耶穌說:「你說我是王,我正是為此而生,也為此來到世上為真理做見證,屬於真理的人都聽從我的話。」
  • 聖經新譯本
    於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王,你說的是。我為這事而出生,為這事來到世界,好給真理作見證;凡屬真理的就聽我的聲音。』
  • 中文標準譯本
    於是彼拉多問:「那麼,你就是王?」耶穌回答:「是你說的,我就是王。我為此而生,也為此而來到這世界,是要為真理做見證。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○
  • 文理委辦譯本
    彼拉多曰、然則爾王乎、曰、爾謂我王、我以此生、我以此臨世、欲為真理證、從真理者、聽我言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多曰:『然則汝果王乎?』耶穌曰:『爾言之矣、予固王也。我正為此而生、為此而降世、俾為真理作證;凡植根於真理者、必諳吾音。』
  • New International Version
    “ You are a king, then!” said Pilate. Jesus answered,“ You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”
  • New International Reader's Version
    “ So you are a king, then!” said Pilate. Jesus answered,“ You say that I am a king. In fact, that’s the reason I was born. I was born and came into the world to be a witness to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to me.”
  • English Standard Version
    Then Pilate said to him,“ So you are a king?” Jesus answered,“ You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world— to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • New Living Translation
    Pilate said,“ So you are a king?” Jesus responded,“ You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Christian Standard Bible
    “ You are a king then?” Pilate asked.“ You say that I’m a king,” Jesus replied.“ I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Pilate said to Him,“ So You are a king?” Jesus answered,“ You say correctly that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to My voice.”
  • New King James Version
    Pilate therefore said to Him,“ Are You a king then?” Jesus answered,“ You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”
  • American Standard Version
    Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are a king then?” Pilate asked.“ You say that I’m a king,” Jesus replied.“ I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to My voice.”
  • King James Version
    Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
  • New English Translation
    Then Pilate said,“ So you are a king!” Jesus replied,“ You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world– to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.”

交叉引用

  • 1John 4:6
  • John 8:47
    He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
  • John 8:14
    Jesus answered them,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
  • 1John 3:19
  • John 10:26-27
    But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • John 14:6
    Jesus said to him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • Isaiah 55:4
    Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
  • 1 Peter 1 22
    Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
  • Mark 15:2
    Pilate asked him,“ Are you the King of the Jews?” He answered,“ So you say.”
  • Luke 23:3
    Pilate asked him,“ Are you the King of the Jews?” He answered him,“ So you say.”
  • John 3:32
    What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
  • Matthew 26:64
    Jesus said to him,“ You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
  • 1 John 3 14
    We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
  • Revelation 3:14
    “ To the angel of the assembly in Laodicea write:“ The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things:
  • Mark 14:62
    Jesus said,“ I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
  • 1 Timothy 6 13
    I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
  • Luke 22:70
    They all said,“ Are you then the Son of God?” He said to them,“ You say it, because I am.”
  • 1 John 5 20
    We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Matthew 27:11
    Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said to him,“ So you say.”
  • John 7:17
    If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Revelation 1:4
    John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;