主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:32
>>
本节经文
文理委辦譯本
於是耶穌素言將死之狀應矣、
新标点和合本
这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
和合本2010(神版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
当代译本
这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
圣经新译本
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
中文标准译本
这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
新標點和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
當代譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
聖經新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
呂振中譯本
這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
中文標準譯本
這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
文理和合譯本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
是為應耶穌之言、指己將若何而死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
New International Version
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
English Standard Version
This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
( This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.)
Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
New American Standard Bible
This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
New King James Version
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
American Standard Version
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’ words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.
King James Version
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
New English Translation
( This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)
World English Bible
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
馬太福音 26:2
越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
約翰福音 12:32-33
我若見舉離地、則引眾就我、耶穌言此、示人以己將死之狀也、
馬太福音 20:19
解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
約翰福音 3:14
昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
申命記 21:23
必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝耶和華所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。
路加福音 18:32-33
其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、
詩篇 22:16
梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
約翰福音 8:28
耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之為我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、
加拉太書 3:13
基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
馬可福音 10:33
曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、
路加福音 24:7-8
人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、婦憶所言、
約翰福音 10:31
猶太人取石欲擊之、
約翰福音 10:33
猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、
使徒行傳 7:59
眾石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、