<< John 18:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 当代译本
    耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
  • 文理委辦譯本
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
  • New International Version
    When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • English Standard Version
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • New Living Translation
    Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New American Standard Bible
    But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
  • New King James Version
    And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
  • American Standard Version
    And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • King James Version
    And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • New English Translation
    When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
  • World English Bible
    When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”

交叉引用

  • Acts 23:2-5
    Ananias the high priest heard this. So he ordered the men standing near Paul to hit him on the mouth.Then Paul said to him,“ You pretender! God will hit you! You sit there and judge me by the law. But you yourself broke the law when you commanded them to hit me!”Those who were standing near Paul spoke to him. They said,“ How dare you talk like that to God’s high priest!”Paul replied,“ Brothers, I didn’t realize he was the high priest. It is written,‘ Do not speak evil about the ruler of your people.’ ”( Exodus 22:28)
  • John 19:3
    They went up to him again and again. They kept saying,“ We honor you, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
  • Job 30:10-12
    They hate me. They stay away from me. They even dare to spit in my face.God has made my body weak. It’s like a tent that has fallen down. So those children do what they want to in front of me.Many people attack me on my right side. They lay traps for my feet. They come at me from every direction.
  • Matthew 26:67-68
    Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.They said,“ Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
  • Luke 22:63-64
    There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.They blindfolded him. They said,“ Prophesy! Who hit you?”
  • Micah 5:1
    Jerusalem, you are being attacked. So bring your troops together. Our enemies have surrounded us. They want to slap the face of Israel’s ruler.
  • Job 16:10
    People make fun of me. They slap my face and laugh at me. All of them join together against me.
  • Jeremiah 20:2
    So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’ s temple.
  • Mark 14:65
    Then some began to spit at him. They blindfolded him. They hit him with their fists. They said,“ Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • John 18:3
    So Judas came to the garden. He was guiding a group of soldiers and some officials. The chief priests and the Pharisees had sent them. They were carrying torches, lanterns and weapons.
  • Isaiah 50:5-7
    The Lord and King has unplugged my ears. I’ve always obeyed him. I haven’t turned away from him.I let my enemies beat me on my bare back. I let them pull the hair out of my beard. I didn’t turn my face away when they made fun of me and spit on me.The Lord and King helps me. He won’t let me be dishonored. So I’ve made up my mind to keep on serving him. I know he won’t let me be put to shame.