<< John 18:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 当代译本
    耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
  • 文理委辦譯本
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
  • New International Version
    When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
  • English Standard Version
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • New Living Translation
    Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New American Standard Bible
    But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
  • New King James Version
    And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
  • American Standard Version
    And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • King James Version
    And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • World English Bible
    When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”

交叉引用

  • Acts 23:2-5
    At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit there judging me according to the law, and in violation of the law you order me to be struck?”Those standing near him said,“ Do you dare insult God’s high priest?”Paul replied,“ I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written,‘ You must not speak evil about a ruler of your people.’”
  • John 19:3
    They came up to him again and again and said,“ Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly in the face.
  • Job 30:10-12
    They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.Because God has untied my tent cord and afflicted me, people throw off all restraint in my presence.On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
  • Matthew 26:67-68
    Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,saying,“ Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
  • Luke 22:63-64
    Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.They blindfolded him and asked him repeatedly,“ Prophesy! Who hit you?”
  • Micah 5:1
    ( 4: 14) But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel’s ruler on the side of his face.
  • Job 16:10
    People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
  • Jeremiah 20:2
    When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the LORD’s temple.
  • Mark 14:65
    Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying,“ Prophesy!” The guards also took him and beat him.
  • John 18:3
    So Judas obtained a squad of soldiers and some officers of the chief priests and Pharisees. They came to the orchard with lanterns and torches and weapons.
  • Isaiah 50:5-7
    The sovereign LORD has spoken to me clearly; I have not rebelled, I have not turned back.I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.But the sovereign LORD helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.