<< John 18:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    The girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“ I am not.”
  • 新标点和合本
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(神版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 当代译本
    看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 圣经新译本
    那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 中文标准译本
    那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”
  • 新標點和合本
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(神版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 當代譯本
    看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 聖經新譯本
    那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
  • 呂振中譯本
    那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』
  • 中文標準譯本
    那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」
  • 文理和合譯本
    婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰非也、
  • 文理委辦譯本
    女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守門之女謂彼得曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司閽婦乃問伯鐸祿曰:『汝亦斯人之徒歟?』對曰:『非也!』
  • New International Version
    “ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.”
  • New International Reader's Version
    She asked Peter,“ You aren’t one of Jesus’ disciples too, are you?”“ I am not,” he replied.
  • English Standard Version
    The servant girl at the door said to Peter,“ You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • New Living Translation
    The woman asked Peter,“ You’re not one of that man’s disciples, are you?”“ No,” he said,“ I am not.”
  • Christian Standard Bible
    Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not,” he said.
  • New American Standard Bible
    Then the slave woman who was the doorkeeper* said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He* said,“ I am not.”
  • New King James Version
    Then the servant girl who kept the door said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • American Standard Version
    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not!” he said.
  • King James Version
    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also[ one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • World English Bible
    Then the maid who kept the door said to Peter,“ Are you also one of this man’s disciples?” He said,“ I am not.”

交叉引用

  • Mark 14:66-68
    Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”But he denied it:“ I don’t even understand what you’re talking about!” Then he went out to the gateway, and a rooster crowed.
  • Luke 22:54
    Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance.
  • John 18:8
    Jesus replied,“ I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.”
  • John 18:5
    They replied,“ Jesus the Nazarene.” He told them,“ I am he.”( Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)
  • Matthew 26:33
    Peter said to him,“ If they all fall away because of you, I will never fall away!”
  • John 18:25
    Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard warming himself. They said to him,“ You aren’t one of his disciples too, are you?” Peter denied it:“ I am not!”
  • John 18:16
    But Simon Peter was left standing outside by the door. So the other disciple who was acquainted with the high priest came out and spoke to the slave girl who watched the door, and brought Peter inside.
  • Matthew 26:69-70
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”But he denied it in front of them all:“ I don’t know what you’re talking about!”
  • John 21:15
    Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,“ Simon, son of John, do you love me more than these do?” He replied,“ Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him,“ Feed my lambs.”
  • Luke 22:56-57
    Then a slave girl, seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said,“ This man was with him too!”But Peter denied it:“ Woman, I don’t know him!”
  • Acts 12:13
    When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.