-
文理委辦譯本
西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、
-
新标点和合本
西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
-
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
-
当代译本
这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。
-
圣经新译本
西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
-
中文标准译本
西门彼得带着一把刀。他拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。那奴仆的名字是马勒古。
-
新標點和合本
西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
-
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
-
當代譯本
這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。
-
聖經新譯本
西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。
-
呂振中譯本
西門彼得有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫馬勒古。
-
中文標準譯本
西門彼得帶著一把刀。他拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。那奴僕的名字是馬勒古。
-
文理和合譯本
西門彼得抽佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門彼得佩有刀、即拔之、斫大祭司之僕、削其右耳、僕名瑪勒古、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿乃抽所佩刃、擊大司祭僕、名馬勒古者、削其右耳。
-
New International Version
Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
-
New International Reader's Version
Simon Peter had a sword and pulled it out. He struck the high priest’s slave and cut off his right ear. The slave’s name was Malchus.
-
English Standard Version
Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
-
New Living Translation
Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
-
Christian Standard Bible
Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
-
New American Standard Bible
Then Simon Peter, since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.
-
New King James Version
Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
-
American Standard Version
Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s slave, and cut off his right ear.( The slave’s name was Malchus.)
-
King James Version
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
-
New English Translation
Then Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.( Now the slave’s name was Malchus.)
-
World English Bible
Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.