<< John 18:1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    After Jesus had said these things, he went out with his disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, and he and his disciples went into it.
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。
  • 当代译本
    耶稣祷告完毕,就带着门徒渡过汲沦溪,进了那里的一个园子。
  • 圣经新译本
    耶稣说完了这些话,就和门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,耶稣和门徒进去了。
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,就与他的门徒们一起出去,过了汲沦溪谷。在那里有一个园子,耶稣和他的门徒们进去了。
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
  • 當代譯本
    耶穌禱告完畢,就帶著門徒渡過汲淪溪,進了那裡的一個園子。
  • 聖經新譯本
    耶穌說完了這些話,就和門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,耶穌和門徒進去了。
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,就同門徒出去,到汲淪谿谷那邊。在那裏有個園子,他和門徒就進去。
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,就與他的門徒們一起出去,過了汲淪溪谷。在那裡有一個園子,耶穌和他的門徒們進去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪有園、入焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此既畢、偕門徒過汲淪溪、在彼有一園、耶穌與門徒入焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言畢偕諸徒出過翠柏澗入山園。
  • New International Version
    When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.
  • New International Reader's Version
    When Jesus had finished praying, he left with his disciples. They crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden. Jesus and his disciples went into it.
  • English Standard Version
    When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which he and his disciples entered.
  • New Living Translation
    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had spoken these words, He went away with His disciples across the ravine of the Kidron, where there was a garden which He entered with His disciples.
  • New King James Version
    When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
  • American Standard Version
    When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Jesus had said these things, He went out with His disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, and He and His disciples went into it.
  • King James Version
    When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
  • New English Translation
    When he had said these things, Jesus went out with his disciples across the Kidron Valley. There was an orchard there, and he and his disciples went into it.
  • World English Bible
    When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.

交叉引用

  • Matthew 26:36
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • Mark 14:32
    Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • 2 Samuel 15 23
    Everyone in the countryside was weeping loudly while all the people were marching out of the city. As the king was crossing the Kidron Valley, all the people were marching past on the road that leads to the wilderness.
  • Luke 22:39-40
    He went out and made his way as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed him.When he reached the place, he told them,“ Pray that you may not fall into temptation.”
  • John 18:26
    One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said,“ Didn’t I see you with him in the garden?”
  • 2 Kings 23 6
    He brought out the Asherah pole from the LORD’s temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it at the Kidron Valley, beat it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • 2 Chronicles 30 14
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • 2 Kings 23 12
    The king tore down the altars that the kings of Judah had made on the roof of Ahaz’s upper chamber. He also tore down the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the LORD’s temple. Then he smashed them there and threw their dust into the Kidron Valley.
  • Jeremiah 31:40
    The whole valley— the corpses, the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate to the east— will be holy to the LORD. It will never be uprooted or demolished again.”
  • John 14:31
    On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.“ Get up; let’s leave this place.
  • 2 Chronicles 15 16
    King Asa also removed Maacah, his grandmother, from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image, then crushed it and burned it in the Kidron Valley.
  • 1 Kings 15 13
    He also removed his grandmother Maacah from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image and burned it in the Kidron Valley.
  • Genesis 2:15
    The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
  • Genesis 3:23
    So the LORD God sent him away from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
  • Matthew 26:30
    After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Mark 14:26
    After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • John 14:1-17
    “ Don’t let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.You know the way to where I am going.”“ Lord,” Thomas said,“ we don’t know where you’re going. How can we know the way?”Jesus told him,“ I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”“ Lord,” said Philip,“ show us the Father, and that’s enough for us.”Jesus said to him,“ Have I been among you all this time and you do not know me, Philip? The one who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.“ Truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I do. And he will do even greater works than these, because I am going to the Father.Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.If you ask me anything in my name, I will do it.“ If you love me, you will keep my commands.And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.He is the Spirit of truth. The world is unable to receive him because it doesn’t see him or know him. But you do know him, because he remains with you and will be in you.
  • John 13:31-35
    When he had left, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.Little children, I am with you a little while longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so now I tell you,‘ Where I am going, you cannot come.’“ I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you are also to love one another.By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”