<< 約翰福音 17:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾由世所選而賜我者、我已以爾名示之、彼固屬爾、爾以之賜我、彼已守爾言、
  • 新标点和合本
    “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 和合本2010(神版)
    “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 当代译本
    “你从世上赐给我的人,我已将你显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。
  • 圣经新译本
    “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
  • 中文标准译本
    “你从世上所赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的话语。
  • 新標點和合本
    「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 和合本2010(神版)
    「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 當代譯本
    「你從世上賜給我的人,我已將你顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。
  • 聖經新譯本
    “你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
  • 呂振中譯本
    『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
  • 中文標準譯本
    「你從世上所賜給我的人,我已經把你的名向他們顯明了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的話語。
  • 文理和合譯本
    爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
  • 文理委辦譯本
    爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡父所拔於世而賜於予之人、予已以父名示之。若輩本屬於父、而父以之賜予、其人皆服膺父之慈訓、
  • New International Version
    “ I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • New International Reader's Version
    “ I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
  • English Standard Version
    “ I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • New Living Translation
    “ I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • Christian Standard Bible
    “ I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
  • New American Standard Bible
    “ I have revealed Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have followed Your word.
  • New King James Version
    “ I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • American Standard Version
    I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have revealed Your name to the men You gave Me from the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • King James Version
    I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  • New English Translation
    “ I have revealed your name to the men you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your word.
  • World English Bible
    I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.

交叉引用

  • 約翰福音 17:26
    我曾以爾名示之、且將復示之、致爾愛我之愛在彼內、而我亦在彼內、
  • 約翰一書 5:20
    我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 約翰福音 14:21-24
    聞聞原文作有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、猶大非稱以斯加畧之猶大、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父原文作我儕必就之、而與之居、不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
  • 約翰福音 17:2
    因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 出埃及記 3:13-15
    摩西對天主曰、我見以色列人謂之曰、爾祖之天主遣我就爾、彼若問我曰、其名為何、我將何以告之、天主謂摩西曰、我自有永有者、又曰、爾當告以色列人曰、自有者、遣我就爾、天主又謂摩西曰、當如是告以色列人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、
  • 出埃及記 34:5-7
    主乘雲降臨、在彼偕摩西立、宣告耶和華之名、或作摩西立於主前禱告耶和華之名主經行摩西前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、施恩於人、直至千世、或作施恩於千萬人赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 6:37
    凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
  • 詩篇 22:22
    我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 啟示錄 3:8
    我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 約翰福音 15:19
    爾若屬世、則世必愛屬己者、但爾不屬世、乃我所選於世者、故世惡爾、
  • 約翰福音 10:27-29
    我羊聽我聲、我識之、而彼從我、我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 以弗所書 1:4-11
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、即以諸智慧明哲廣施於我者、且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾之作為、亦知爾所處之地、乃撒但座位之地、昔安提帕盡忠為我作證者見殺於爾間、即撒但所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 箴言 2:10
    智慧若入爾心、爾以知識為美、
  • 箴言 23:23
    當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、莫失原文作不鬻
  • 約翰福音 15:3
    今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 約翰福音 6:39
    父所賜我之人、我不失之、而末日復活之、此即遣我之父之意、
  • 詩篇 119:11
    我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 約翰福音 1:18
    從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
  • 希伯來書 2:12
    彼曰、我將宣爾名於我兄弟間、頌爾於會中、
  • 約翰福音 15:7
    爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
  • 提摩太後書 1:13
    爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
  • 羅馬書 11:2
    天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論以利亞乎、其訟以色列人籲天主曰、
  • 出埃及記 9:16
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 路加福音 10:21-22
    當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、萬物由父賜我、父之外無人識子為誰、子及子所樂示者之外、無人識父為誰、
  • 約翰福音 17:16
    彼不屬世、如我之不屬世然、
  • 哥林多後書 4:6
    昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 約翰福音 17:9-11
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我父與我原文作我儕然、
  • 箴言 2:1-5
    我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、傾耳聽智慧言、專心求明哲、呼求明理、聲言欲得明哲、索之若銀、尋之若寶、則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 約翰福音 12:28
    父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 馬太福音 11:25-27
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 約翰福音 18:9
    是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、
  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 約翰福音 8:31-32
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 約翰福音 17:14
    我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
  • 詩篇 71:17-19
    天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
  • 箴言 3:1-4
    我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、視為明哲或作凡事亨通
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督使徒彼得、書達散處於本都、加拉太、加帕多嘉、亞西亞、比推尼信主者、