<< 約翰福音 16:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 新标点和合本
    你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本
    同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本
    这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 新標點和合本
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本
    同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 聖經新譯本
    現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 呂振中譯本
    那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 文理和合譯本
    如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 文理委辦譯本
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • New International Version
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version
    That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation
    So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible
    Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version
    Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • American Standard Version
    And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
  • King James Version
    And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • World English Bible
    Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

交叉引用

  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 約翰福音 16:6
    只因為我對你們說了這些話,你們心裡就充滿了憂傷。
  • 使徒行傳 13:52
    門徒們都滿心喜樂,又被聖靈充滿。
  • 以賽亞書 25:9
    到那日,必有人說:「看哪,這是我們的神,我們等候他,他拯救了我們!這是耶和華,我們等候他,讓我們因他的救恩歡喜快樂!」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
  • 約翰福音 14:27
    「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 使徒行傳 2:46
    他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集,還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯,
  • 彼得前書 4:13-14
    相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 約翰福音 20:19-20
    那日,也就是一週的頭一天,傍晚的時候,門徒們所在地方的門戶已經關上了,因為他們怕那些猶太人。耶穌出現了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒們看見了主,就歡喜。
  • 希伯來書 6:18
    藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 路加福音 24:41
    他們又驚又喜,還不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裡有什麼吃的嗎?」
  • 約翰福音 4:14
    但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
  • 路加福音 10:42
    但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心,我們就受到安慰,因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的活了。我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
  • 約翰福音 16:16
    「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我。」
  • 使徒行傳 20:23-24
    只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。但是我不把自己的生命看為寶貴,為要跑盡我該跑的路程,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 詩篇 146:2
    我一生都要讚美耶和華;我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 哈巴谷書 3:17-18
  • 約翰福音 16:20
    「我確確實實地告訴你們:你們將會痛哭、哀號,這世界反而會喜樂;你們將會憂傷,然而你們的憂傷要變成喜樂。
  • 路加福音 16:25
    「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
  • 以賽亞書 54:7-8
    「我只是短暫地離棄了你,但我要以極大的憐憫招聚你;我在怒氣漲溢的時候,曾經短暫地向你掩面,但我要以永遠的慈愛憐憫你。」這是耶和華你的救贖主說的。
  • 羅馬書 8:35-39
    到底誰能使我們與基督的愛分開呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。」然而,靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上已經得勝有餘了。事實上,我深信:無論是死、是生、是天使、是統治者、是現在的事、是將來的事、是有勢力的、是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物,都不能使我們與神的愛分開,這愛是在我們主基督耶穌裡的。
  • 以賽亞書 51:11-12
    蒙耶和華救贖的人必回歸,歡呼著進入錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上,歡喜快樂要追隨他們,悲哀嘆息卻要逃遁。「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;
  • 以賽亞書 66:9-14
    耶和華說:「我既然使她臨盆,難道不使她生產嗎?」你的神說:「我既然使她生產,難道會閉塞母胎嗎?」所有愛耶路撒冷的人哪,你們要與她一同歡喜,要因她而快樂!所有為耶路撒冷悲慟的人哪,你們要與她一同歡欣喜樂,好使你們從她安慰的懷中吃奶而飽足,使你們從她飽滿的乳房吸乳而歡暢!因為耶和華如此說:「看哪!我必向她廣賜平安,如同江河;廣賜列國的榮耀,如同漫溢的河水。你們必吃奶,被抱在胯上,搖弄在膝上。母親怎樣安慰兒子,我也怎樣安慰你們;你們必在耶路撒冷受安慰。」那時,你們看見了就心裡歡喜,你們的骨頭必像嫩草一樣興盛;耶和華的手必向他的僕人們顯明,他必對他的仇敵惱怒。
  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「那是主!」當時,西門彼得赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。
  • 使徒行傳 16:25
    約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 使徒行傳 5:41
    這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 以賽亞書 12:2-4
    看哪!神是我的救恩,我依靠他,並不懼怕;因為神耶和華是我的力量、我的頌歌,他也成了我的救恩。」你們必從救恩的泉源歡然取水;到那日,你們必說:「當稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中傳揚他的作為,宣告他的名被高舉。
  • 路加福音 24:51-53
    他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了。他們就敬拜他,懷著極大的喜樂回耶路撒冷去,常常在聖殿裡頌讚神。
  • 希伯來書 10:34
    的確,你們不但同情了那些被囚禁的人,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上有更好的、長存的產業。
  • 馬太福音 28:8
    她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。
  • 以賽亞書 65:18-19
    你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源,創造她的民作為喜樂之泉。我要因耶路撒冷而快樂,因我的子民而歡喜,城中再也聽不見哭泣的聲音和哀叫的聲音;
  • 約翰福音 14:1
    「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 以賽亞書 65:13-14
    因此,主耶和華如此說:「看哪,我的僕人們必有吃的,你們卻會挨餓!看哪,我的僕人們必有喝的,你們卻會口渴!看哪,我的僕人們必歡喜,你們卻會蒙羞!看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼,你們卻因心中傷痛而呼號、因靈裡破碎而哀號!
  • 約伯記 34:29
  • 路加福音 19:26
    「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。