<< 約翰福音 16:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 新标点和合本
    你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本
    同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本
    这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 新標點和合本
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本
    同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 呂振中譯本
    那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 中文標準譯本
    這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 文理和合譯本
    如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 文理委辦譯本
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • New International Version
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version
    That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation
    So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible
    Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version
    Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • American Standard Version
    And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
  • King James Version
    And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • World English Bible
    Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

交叉引用

  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 約翰福音 16:6
    然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。
  • 使徒行傳 13:52
    門徒滿有喜樂,又被聖靈充滿。
  • 以賽亞書 25:9
    到那日,必有人說:“看哪!這是我們的神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父神,
  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
  • 彼得前書 4:13-14
    倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 約翰福音 20:19-20
    禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。
  • 希伯來書 6:18
    這兩件事是不能更改的,因為神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 路加福音 24:41
    他們歡喜到不敢相信,並且很驚奇。耶穌說:“你們這裡有甚麼吃的沒有?”
  • 約翰福音 4:14
    人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 路加福音 10:42
    但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。我們因你們的緣故,在我們的神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向神獻上怎麼樣的感謝呢!
  • 約翰福音 16:16
    “不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。”
  • 使徒行傳 20:23-24
    只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩惠的福音作見證。
  • 詩篇 146:2
    我還活著的時候,我要讚美耶和華;我還在世上的時候,我要歌頌我的神。
  • 哈巴谷書 3:17-18
    無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無所出,田裡無收成,圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,我卻要因耶和華歡喜,以救我的神為樂。
  • 約翰福音 16:20
    我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:‘孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
  • 以賽亞書 54:7-8
    我只是暫時離棄你,卻以極大的憐憫把你招聚回來。在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
  • 以賽亞書 51:11-12
    耶和華所贖的人必歸回;他們必歡呼著進入錫安;永遠的快樂要臨到他們的頭上。他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息都必逃避。“我,我耶和華是安慰你們的;你是誰,竟怕那會死的人,怕那被造如草的世人呢?
  • 以賽亞書 66:9-14
    耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’你的神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;你們要在耶路撒冷得安慰。”你們看見了,就心裡快樂,你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,耶和華的手必向他的僕人顯現,他必向他的仇敵發怒。
  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。
  • 使徒行傳 16:25
    約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌神,囚犯們都側耳聽著。
  • 使徒行傳 5:41
    使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 以賽亞書 12:2-4
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕,因為耶和華神是我的力量,我的詩歌,他也成了我的拯救。”所以你們要快樂地從救恩的泉源打水。到那日,你們必說:“要稱謝耶和華,呼求他的名;在萬民中傳揚他的作為,使他們謹記他那至高的名。
  • 路加福音 24:51-53
    正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,常常在殿裡稱頌神。
  • 希伯來書 10:34
    你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
  • 馬太福音 28:8
    她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。
  • 以賽亞書 65:18-19
    你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷成為快樂,使她的居民歡樂。我必因耶路撒冷快樂,因我的子民歡喜;他們中間必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀號的聲音。
  • 約翰福音 14:1
    “你們心裡不要難過,你們應當信神,也應當信我。
  • 以賽亞書 65:13-14
    因此主耶和華這樣說:“看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓;看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴;看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,你們卻要因心中傷痛而哀叫,因靈裡破碎而哀號。
  • 約伯記 34:29
    他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能看見他呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 路加福音 19:26
    主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。