-
文理和合譯本
人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
-
新标点和合本
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉神。
-
当代译本
人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
-
圣经新译本
人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉神。
-
中文标准译本
他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神。
-
新標點和合本
人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉神。
-
當代譯本
人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
-
聖經新譯本
人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉神。
-
呂振中譯本
人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
-
中文標準譯本
他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神。
-
文理委辦譯本
人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
-
New International Version
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
-
New International Reader's Version
You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
-
English Standard Version
They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
-
New Living Translation
For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
-
Christian Standard Bible
They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
-
New American Standard Bible
They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
-
New King James Version
They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
-
American Standard Version
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
-
Holman Christian Standard Bible
They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
-
King James Version
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
-
New English Translation
They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
-
World English Bible
They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.