<< John 16:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them,“ Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying,‘ A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
  • 新标点和合本
    耶稣看出他们要问他,就说:“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看出他们要问他,就对他们说:“我说‘不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我’,你们为这话彼此询问吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看出他们要问他,就对他们说:“我说‘不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我’,你们为这话彼此询问吗?
  • 当代译本
    耶稣知道他们想问祂,就说:“你们在议论我刚才说的话是什么意思吗?
  • 圣经新译本
    耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
  • 中文标准译本
    耶稣知道他们想要问他,就对他们说:“我刚才说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,你们就为了这话彼此议论吗?
  • 新標點和合本
    耶穌看出他們要問他,就說:「我說『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』,你們為這話彼此相問嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎?
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想問祂,就說:「你們在議論我剛才說的話是什麼意思嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌知道他們想問他,就說:“我所說的‘不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我’,你們為了這話彼此議論嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌知道他們想要問他,就對他們說:『我說「一會兒你們就不得以見我;再一會兒你們就得以見我」;你們是不是為了這一點來彼此探問呢?
  • 中文標準譯本
    耶穌知道他們想要問他,就對他們說:「我剛才說『過一會兒,你們就看不到我了;再過一會兒,你們又將見到我』,你們就為了這話彼此議論嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌知其欲問、遂曰、我言頃之爾不見我、又頃之爾復見我、爾以此相詰乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知其欲問、則曰、我言頃之不見我、復頃之見我、爾曹得毋相詰乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知其欲問、謂之曰、我云未幾爾不見我、又未幾爾復見我、爾曹以此相詰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌心知諸徒欲有所問、乃告之曰:『予言「瞬息之間、不得睹予、復一瞬息、又得見予、」爾乃以此互詢耶?
  • New International Version
    Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them,“ Are you asking one another what I meant when I said,‘ In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
  • New International Reader's Version
    Jesus saw that they wanted to ask him about these things. So he said to them,“ Are you asking one another what I meant? Didn’t you understand when I said,‘ In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me’?
  • New Living Translation
    Jesus realized they wanted to ask him about it, so he said,“ Are you asking yourselves what I meant? I said in a little while you won’t see me, but a little while after that you will see me again.
  • Christian Standard Bible
    Jesus knew they wanted to ask him, and so he said to them,“ Are you asking one another about what I said,‘ In a little while, you will not see me; again in a little while, you will see me’?
  • New American Standard Bible
    Jesus knew that they wanted to question Him, and He said to them,“ Are you deliberating together about this, that I said,‘ A little while, and you are not going to see Me, and again a little while, and you will see Me’?
  • New King James Version
    Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them,“ Are you inquiring among yourselves about what I said,‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
  • American Standard Version
    Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus knew they wanted to question Him, so He said to them,“ Are you asking one another about what I said,‘ A little while and you will not see Me; again a little while and you will see Me’?
  • King James Version
    Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
  • New English Translation
    Jesus could see that they wanted to ask him about these things, so he said to them,“ Are you asking each other about this– that I said,‘ In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me’?
  • World English Bible
    Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them,“ Do you inquire among yourselves concerning this, that I said,‘ A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’

交叉引用

  • John 16:16
    “ A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”
  • John 2:24-25
    But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all peopleand needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
  • John 14:19
    Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • John 16:30
    Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
  • John 7:33
    Jesus then said,“ I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
  • John 13:33
    Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you,‘ Where I am going you cannot come.’
  • Revelation 2:23
    and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • Mark 9:33-34
    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them,“ What were you discussing on the way?”But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
  • Psalms 139:1-4
    O Lord, you have searched me and known me!You know when I sit down and when I rise up; you discern my thoughts from afar.You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.Even before a word is on my tongue, behold, O Lord, you know it altogether.
  • John 21:17
    He said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time,“ Do you love me?” and he said to him,“ Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him,“ Feed my sheep.
  • Hebrews 4:13
    And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • Matthew 6:8
    Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  • Matthew 9:4
    But Jesus, knowing their thoughts, said,“ Why do you think evil in your hearts?