<< 約翰福音 15:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、
  • 新标点和合本
    你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
  • 和合本2010(神版)
    你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
  • 当代译本
    你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。
  • 圣经新译本
    你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
  • 中文标准译本
    你们当住在我里面,我就住在你们里面。枝条如果不留在葡萄树上,就不能由自己结出果子;照样,你们如果不住在我里面,你们也是如此。
  • 新標點和合本
    你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
  • 和合本2010(神版)
    你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
  • 當代譯本
    你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
  • 聖經新譯本
    你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
  • 呂振中譯本
    你們要住在我裏面,我就住在你們裏面。正如枝子、若不連在葡萄樹上,憑着自己是不能結果子的;你們若不住在我裏面,也是這樣。
  • 中文標準譯本
    你們當住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條如果不留在葡萄樹上,就不能由自己結出果子;照樣,你們如果不住在我裡面,你們也是如此。
  • 文理和合譯本
    爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 文理委辦譯本
    爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。
  • New International Version
    Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
  • New International Reader's Version
    Remain joined to me, just as I also remain joined to you. No branch can bear fruit by itself. It must remain joined to the vine. In the same way, you can’t bear fruit unless you remain joined to me.
  • English Standard Version
    Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
  • New Living Translation
    Remain in me, and I will remain in you. For a branch cannot produce fruit if it is severed from the vine, and you cannot be fruitful unless you remain in me.
  • Christian Standard Bible
    Remain in me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, neither can you unless you remain in me.
  • New American Standard Bible
    Remain in Me, and I in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself but must remain in the vine, so neither can you unless you remain in Me.
  • New King James Version
    Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
  • American Standard Version
    Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remain in Me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in Me.
  • King James Version
    Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • New English Translation
    Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
  • World English Bible
    Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

交叉引用

  • 1約翰福音 2:6
  • 加拉太書 2:20
    我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 約翰福音 8:31
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 2約翰福音 1:9
  • 約翰福音 6:56
    食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
  • 約翰一書 2:24-28
    爾自始所聞者、當恆存爾中、若自始所聞者、恆存爾中、則爾恆居於子及父內、主所許我者、永生也、我書此達爾、因有人欲惑爾、爾於主所受之膏存於爾內、故不須有人訓爾、凡事有此膏訓爾、乃真而不偽、當按其所訓爾者而恆居主內、小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、
  • 腓立比書 1:11
    賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 約翰福音 15:5-7
    我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
  • 羅馬書 8:9-10
    若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、若基督在爾心、則身因罪而死、神因義而生、
  • 約翰福音 14:20
    彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 以西結書 15:2-5
    人子、葡萄樹較諸他樹、有何長乎、葡萄樹枝、在林之諸樹中、有何勝乎、可取其木為材以備工用乎、可取以作釘懸什物乎、人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、其木尚全、猶難適於用、既火焚見燬之後、豈非更不適於用乎、
  • 路加福音 8:15
    遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 歌羅西書 2:6
    故爾既承受主耶穌基督、則當從之而行、
  • 約翰福音 17:23
    我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 哥林多後書 13:5
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 以弗所書 3:17
    使基督因信而居爾心、使爾於仁愛、根深基固、
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將云、我與偶像何涉、我耶和華必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • 約翰福音 6:68-69
    西門彼得對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 哥林多後書 12:8-10
    我為此三次求主、使此離我、主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於人之弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 猶大書 1:20-21
    可愛者乎、爾當以所信至聖之道自建、感於聖神而祈禱、當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 希伯來書 10:39
    然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、
  • 雅歌 8:5
    自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
  • 以賽亞書 27:10-11
    平素鞏固之城垣荒蕪、昔日居處之宅第見棄、淒涼如野、牛犢牧於彼、臥於彼、食盡其枝、枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、