主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 14:18
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
予決不相棄、致爾無依無恃、予必來與爾俱也。
新标点和合本
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
和合本2010(上帝版-简体)
我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
和合本2010(神版-简体)
我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
当代译本
我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
圣经新译本
我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
中文标准译本
我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
新標點和合本
我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
和合本2010(神版-繁體)
我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
當代譯本
我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。
聖經新譯本
我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
呂振中譯本
『我必不撇下你們為孤兒;我必來找你們。
中文標準譯本
我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
文理和合譯本
我不遺爾為孤子、我必就爾、
文理委辦譯本
我不舍爾曹若孤子、我必就爾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不遺爾為孤、我必復來就爾、
New International Version
I will not leave you as orphans; I will come to you.
New International Reader's Version
I will not leave you like children who don’t have parents. I will come to you.
English Standard Version
“ I will not leave you as orphans; I will come to you.
New Living Translation
No, I will not abandon you as orphans— I will come to you.
Christian Standard Bible
“ I will not leave you as orphans; I am coming to you.
New American Standard Bible
“ I will not leave you as orphans; I am coming to you.
New King James Version
I will not leave you orphans; I will come to you.
American Standard Version
I will not leave you desolate: I come unto you.
Holman Christian Standard Bible
I will not leave you as orphans; I am coming to you.
King James Version
I will not leave you comfortless: I will come to you.
New English Translation
“ I will not abandon you as orphans, I will come to you.
World English Bible
I will not leave you orphans. I will come to you.
交叉引用
約翰福音 14:3
今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
約翰福音 14:27-28
予以平安遺爾、予以己之平安施於爾等、而予之為施、亦有異乎世之所為矣。毋事忐忑、毋事疑懼;爾已聞予言之、予去當復來、爾若真愛予者、則宜因予歸父而喜、以父實大於予也。
馬太福音 28:20
凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
詩篇 23:4
雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
約翰福音 14:16
予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
約翰福音 16:33
予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
馬太福音 18:20
蓋有二三人因我名而會集者、予亦在其中焉。』
以賽亞書 43:1
何西阿書 14:3
希伯來書 2:18
蓋正惟彼曾親嘗苦痛之磨練、故能弘濟在磨練中之眾人也。
哥林多後書 1:2-6
伏願天主我等父及主耶穌基督、降爾聖寵、鍚爾平安。我等主耶穌基督之天主聖父、仁慈之宗、眾慰之淵也;吾願光榮歸之。天主慰吾儕於憂患之中、亦欲吾儕以所見慰於天主者、轉慰他人於憂患中耳。蓋吾儕固為基督飽嘗苦難、亦因基督而飽領神慰。然吾儕之受苦、所以成全爾等之安慰及救恩;即吾儕之受慰、亦所以慰勉爾等、俾能以堅忍不拔之精神、與吾儕同受其苦耳。
詩篇 101:2
孳孳遵大道。兢兢莫踰閑。主肯惠然臨。我心固以貞。修身以齊家。
何西阿書 6:3
以賽亞書 51:12
耶利米哀歌 5:3
以賽亞書 66:11-13
帖撒羅尼迦後書 2:16
伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、