<< John 14:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
  • 新标点和合本
    你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版)
    你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 当代译本
    你们应当相信我在父里面,父也在我里面。即使你们不信,也应该因我所做的而信我。
  • 圣经新译本
    你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 中文标准译本
    你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 新標點和合本
    你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 和合本2010(神版)
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 當代譯本
    你們應當相信我在父裡面,父也在我裡面。即使你們不信,也應該因我所做的而信我。
  • 聖經新譯本
    你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。
  • 呂振中譯本
    你們要信我在父裏面,父也在我裏面;即或不然,也要因我所作的事本身來信我。
  • 中文標準譯本
    你們當相信我:我在父裡面,父也在我裡面。即使不信,也當因我所做的事而相信。
  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等當憑吾言而信予之在父、父之在予也;
  • New International Version
    Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • New International Reader's Version
    Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the works I have been doing say about me.
  • English Standard Version
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • New Living Translation
    Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
  • Christian Standard Bible
    Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • New King James Version
    Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • American Standard Version
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, believe because of the works themselves.
  • King James Version
    Believe me that I[ am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
  • New English Translation
    Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
  • World English Bible
    Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

交叉引用

  • John 10:38
    but if I do them, even though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
  • John 5:36
    But the testimony I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish— the very works that I do— testify about Me, that the Father has sent Me.
  • John 10:25
    Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • John 14:10
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Hebrews 2:4
    God also testifying with them, both by signs and wonders, and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
  • Matthew 11:4-5
    Jesus answered and said to them,“ Go and report to John what you hear and see:those who are blind receive sight and those who limp walk, those with leprosy are cleansed and those who are deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
  • John 10:32
    Jesus replied to them,“ I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • John 12:38-40
    This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled:“ Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”For this reason they could not believe, for Isaiah said again,“ He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and be converted, and so I will not heal them.”
  • Luke 7:21-23
    At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.And He answered and said to them,“ Go and report to John what you have seen and heard: people who were blind receive sight, people who limped walk, people with leprosy are cleansed and people who were deaf hear, dead people are raised up, and people who are poor have the gospel preached to them.And blessed is anyone who does not take offense at Me.”