<< 約翰福音 14:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、
  • 新标点和合本
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 当代译本
    难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。
  • 圣经新译本
    你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
  • 中文标准译本
    难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
  • 新標點和合本
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 當代譯本
    難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 聖經新譯本
    你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
  • 呂振中譯本
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 中文標準譯本
    難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。
  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不信予之在父、父之在予乎?予所授爾之訓、非予自言之也、實父寓於予、躬行其道耳。
  • New International Version
    Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • New International Reader's Version
    Don’t you believe that I am in the Father? Don’t you believe that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. The Father lives in me. He is the one who is doing his work.
  • English Standard Version
    Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • New Living Translation
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
  • Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • New American Standard Bible
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • New King James Version
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • American Standard Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words I speak to you I do not speak on My own. The Father who lives in Me does His works.
  • King James Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  • New English Translation
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, but the Father residing in me performs his miraculous deeds.
  • World English Bible
    Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

交叉引用

  • 約翰福音 5:19
    耶穌謂之曰、我誠告爾、子見父所行之外、由己一無能行、蓋父所行者、子亦行之、
  • 約翰福音 10:38
    若我行之、雖不信我、當信其事、使爾知且信父在我內、我在父內、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 約翰福音 3:32-34
    彼以所見所聞者自證、而無人受其證、受其證者、即如以印印證天主為真、天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、
  • 約翰福音 12:49
    蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
  • 約翰福音 17:8
    爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 10:30
    我與父為一、
  • 歌羅西書 2:9
    蓋天主之盛德、具備在基督內、如有形然、
  • 約翰福音 8:28
    耶穌謂之曰、爾曹舉人子之時、方知我之為我、或作我為基督並所為無一自擅、乃循我父所教我者而言、
  • 哥林多後書 5:19
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 約翰福音 6:38-40
    蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、父所賜我之人、我不失之、而末日復活之、此即遣我之父之意、凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
  • 約翰福音 14:20
    彼日、爾必知我在父內、爾在我內、我在爾內、
  • 歌羅西書 1:19
    蓋父喜以諸德之豐滿、恆存於彼內、
  • 約翰福音 8:38
    我言所見於我父者、爾行所見於爾父者、
  • 約翰福音 7:16
    耶穌謂之曰、我道非我道、乃遣我者之道也、
  • 約翰福音 17:21-23
    使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我父與我原文作我儕內為一、使世信爾遣我、爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我父與我原文作我儕為一然、我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
  • 約翰福音 8:40
    今我以所聞於天主之真理告爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕之所行、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道或作言下同道與天主同在、道即天主、是道、太初與天主同在、萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 約翰一書 5:7
    在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、
  • 約翰福音 7:28-29
    耶穌在聖殿教誨、呼曰、爾曹知我、亦知我所自、然我非自擅而來、有真者遣我來、爾不知之、惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
  • 約翰福音 11:26
    凡生而信我者、永不死、爾信此否、
  • 詩篇 68:16-18
    爾曹層峰叠嶺之山、為何怒視天主所選之山、此山為天主駐蹕之所、必永居其上、天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨西乃、主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、