<< 约翰福音 13:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 新标点和合本
    彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。”
  • 当代译本
    彼得说:“你绝对不可以洗我的脚。”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
  • 圣经新译本
    彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
  • 中文标准译本
    彼得说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有份了。”
  • 新標點和合本
    彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 當代譯本
    彼得說:「你絕對不可以洗我的腳。」耶穌說:「如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。」
  • 聖經新譯本
    彼得說:“不行,你千萬不可洗我的腳!”耶穌說:“如果我不洗你,你就與我沒有關係了。”
  • 呂振中譯本
    彼得對耶穌說:『你決不可洗我的腳,永遠不可!』耶穌回答他說:『我若不洗你,你就不是和我一同有分了。』
  • 中文標準譯本
    彼得說:「你絕不可洗我的腳,永遠不可!」耶穌說:「如果我不洗你,你就與我沒有份了。」
  • 文理和合譯本
    彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、爾永不可濯我足、耶穌曰、我若不濯爾、則爾與我無與、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『主決不可為吾濯足!』耶穌曰:『予不汝濯、則汝無與於我。』
  • New International Version
    “ No,” said Peter,“ you shall never wash my feet.” Jesus answered,“ Unless I wash you, you have no part with me.”
  • New International Reader's Version
    “ No,” said Peter.“ You will never wash my feet.” Jesus answered,“ Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • English Standard Version
    Peter said to him,“ You shall never wash my feet.” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no share with me.”
  • New Living Translation
    “ No,” Peter protested,“ you will never ever wash my feet!” Jesus replied,“ Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • Christian Standard Bible
    “ You will never wash my feet,” Peter said. Jesus replied,“ If I don’t wash you, you have no part with me.”
  • New American Standard Bible
    Peter* said to Him,“ Never shall You wash my feet!” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no place with Me.”
  • New King James Version
    Peter said to Him,“ You shall never wash my feet!” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no part with Me.”
  • American Standard Version
    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will never wash my feet— ever!” Peter said. Jesus replied,“ If I don’t wash you, you have no part with Me.”
  • King James Version
    Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
  • New English Translation
    Peter said to him,“ You will never wash my feet!” Jesus replied,“ If I do not wash you, you have no share with me.”
  • World English Bible
    Peter said to him,“ You will never wash my feet!” Jesus answered him,“ If I don’t wash you, you have no part with me.”

交叉引用

  • 哥林多前书 6:11
    从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 希伯来书 10:22
    那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近神。
  • 提多书 3:5
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 使徒行传 22:16
    现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 以弗所书 5:26
    以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
  • 以西结书 36:25
    我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
  • 启示录 1:5
  • 约翰福音 13:6
    到了西门‧彼得跟前,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”
  • 歌罗西书 2:18
    不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 创世记 42:38
    雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你们行走的路上遭难,你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。”
  • 希伯来书 10:4-10
    因为公牛和山羊的血不能除罪。所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;神啊!我来为要照你的旨意行。”以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 撒迦利亚书 13:1
    “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
  • 马太福音 26:35
    彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 约翰福音 3:5
    耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 以赛亚书 4:4
  • 马太福音 21:29
    他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
  • 马太福音 16:22
    彼得就拉着他,责备他说:“主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。”
  • 希伯来书 9:22-23
    按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。
  • 歌罗西书 2:23
    这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 马太福音 26:33
    彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”
  • 以西结书 16:4-9
    论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。没有人顾惜你,为你做一件这样的事来可怜你。你却被扔在田野上面,因你出生的日子就被厌恶。“我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:‘你虽在血中,却要活下去!’我又说:‘你虽在血中,却要活下去!’我使你成长如田间所生长的;你就渐长,美而又美,两乳成形,头发秀长,但你仍然赤身露体。“我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。