<< 約翰福音 13:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 新标点和合本
    吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版)
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版)
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本
    吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本
    吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本
    晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 新標點和合本
    吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版)
    晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 聖經新譯本
    吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本
    喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在加畧人西門的兒子猶大心裏)
  • 中文標準譯本
    晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 文理和合譯本
    席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本
    席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於西門子猶大稱以斯加畧之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    晚餐時、魔鬼已以鬻主之意、投入西門子茹答斯依斯加略之心。
  • New International Version
    The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version
    They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version
    During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation
    It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible
    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version
    And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • American Standard Version
    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray Him.
  • King James Version
    And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s[ son], to betray him;
  • New English Translation
    The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible
    During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

交叉引用

  • 使徒行傳 5:3
    彼得說:「亞拿尼亞,你為什麼讓撒旦充滿你的心,欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
  • 啟示錄 17:17
    因為上帝使眾王定意這樣做,好完成祂的旨意。他們便同心將政權交給那怪獸,直到上帝的話得到實現。
  • 雅各書 1:13-17
    當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 路加福音 22:31
    耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 尼希米記 2:12
    然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為耶路撒冷做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
  • 路加福音 22:3
    這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 約翰福音 6:70-71
    耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉說:「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 約翰福音 13:26-27
    耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 哥林多後書 8:16
    感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 約翰福音 13:4
    就離席站起來,脫了外衣,把毛巾束在腰間,
  • 以弗所書 2:3
    我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。