主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:5
>>
本节经文
新标点和合本
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
和合本2010(神版-简体)
“为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
当代译本
“为什么不把香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
圣经新译本
“为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
中文标准译本
“为什么不把这香液卖三百个银币去分给穷人呢?”
新標點和合本
說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
和合本2010(神版-繁體)
「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
當代譯本
「為什麼不把香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
聖經新譯本
“為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
呂振中譯本
『這香膏為甚麼不賣三百日工錢、去給窮人呢?』
中文標準譯本
「為什麼不把這香液賣三百個銀幣去分給窮人呢?」
文理和合譯本
何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
文理委辦譯本
曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
何不售此膏、得三百第拿流約銀三十兩以濟貧乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
New International Version
“ Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.”
New International Reader's Version
“ Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
English Standard Version
“ Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New Living Translation
“ That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
New American Standard Bible
“ Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
New King James Version
“ Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
American Standard Version
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
Holman Christian Standard Bible
“ Why wasn’t this fragrant oil sold for 300 denarii and given to the poor?”
King James Version
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
New English Translation
“ Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
World English Bible
“ Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
交叉引用
路加福音 12:33
你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 (cunpt)
馬可福音 14:4-5
有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。 (cunpt)
路加福音 18:22
耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」 (cunpt)
馬太福音 26:8-9
門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」 (cunpt)
約翰福音 6:7
腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」 (cunpt)
阿摩司書 8:5
你們說:月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子;賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人, (cunpt)
路加福音 6:41
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢? (cunpt)
出埃及記 5:8
他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』 (cunpt)
馬太福音 20:2
和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。 (cunpt)
瑪拉基書 1:10-13
甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。 (cunpt)
出埃及記 5:17
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』 (cunpt)