<< 約翰福音 12:48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
  • 当代译本
    弃绝我、不接受我话的人将受到审判,我讲过的道在末日要审判他,
  • 圣经新译本
    弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
  • 中文标准译本
    拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
  • 新標點和合本
    棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 當代譯本
    棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,
  • 聖經新譯本
    棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
  • 呂振中譯本
    棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
  • 中文標準譯本
    拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
  • 文理和合譯本
    人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 文理委辦譯本
    凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
  • New International Version
    There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • New International Reader's Version
    But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
  • English Standard Version
    The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
  • New Living Translation
    But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
  • Christian Standard Bible
    The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
  • New American Standard Bible
    The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
  • New King James Version
    He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him— the word that I have spoken will judge him in the last day.
  • American Standard Version
    He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who rejects Me and doesn’t accept My sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
  • King James Version
    He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
  • New English Translation
    The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
  • World English Bible
    He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.

交叉引用

  • 路加福音 10:16
    又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」 (cunpt)
  • 羅馬書 2:16
    就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:27-28
    按着定命,人人都有一死,死後且有審判。像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:29-31
    何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」落在永生神的手裏,真是可怕的! (cunpt)
  • 馬太福音 25:31
    「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:42
    耶穌說:「經上寫着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 53:3
    他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。他被藐視,好像被人掩面不看的一樣;我們也不尊重他。 (cunpt)
  • 希伯來書 2:3
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。 (cunpt)
  • 約翰福音 3:17-20
    因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。 (cunpt)
  • 希伯來書 12:25
    你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢? (cunpt)
  • 約翰福音 11:24
    馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」 (cunpt)
  • 馬可福音 12:10
    經上寫着說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。 (cunpt)
  • 路加福音 9:26
    凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裏,並天父與聖天使的榮耀裏降臨的時候,也要把那人當作可恥的。 (cunpt)
  • 路加福音 7:30
    但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。 (cunpt)
  • 申命記 18:18-19
    我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:23
    凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』 (cunpt)
  • 馬可福音 8:31
    從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」 (cunpt)
  • 約翰福音 5:45
    不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:3
    如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 10:19
    你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按着支派、宗族都站在耶和華面前。」 (cunpt)
  • 路加福音 17:25
    只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。 (cunpt)
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢? (cunpt)
  • 路加福音 9:22
    又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」 (cunpt)
  • 路加福音 20:17
    耶穌看着他們說:「經上記着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢? (cunpt)
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 (cunpt)